| 1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. | 1 Dies ist der Stammbaum der Söhne Noes, des Sem, Cham und Japhet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. |
| 2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. | 2 Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. |
| 3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. | 3 Die Söhne Gomers: Aschkenas, Riphat und Togarma. |
| 4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. | 4 Die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und Dodanim. |
| 5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. | 5 Von diesen zweigten sich die Inselvölker ab in ihren Ländern - jedes nach seiner Sprache - nach ihren Geschlechtern in ihren Völkerschaften. |
| 6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. | 6 Die Söhne Chams: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan. |
| 7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. | 7 Die Söhne Kuschs: Seba, Chawila, Sabta, Rama und Sabteka. Die Söhne von Rama sind Saba und Dedan. |
| 8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. | 8 Kusch zeugte den Nimrod; dieser war der erste Gewaltherrscher auf Erden. |
| 9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. | 9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher sagt man: "Wie Nimrod ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn." |
| 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. | 10 Der Anfang seiner Königsherrschaft war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear. |
| 11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, | 11 Von diesem Lande zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach, |
| 12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. | 12 auch Resen zwischen Ninive und Kelach. Dies ist die große Stadt. |
| 13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, | 13 Von Mizrajim stammen die Ludier, die Anamer, die Lehaber und die Naphtucher, |
| 14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. | 14 die Patruser, die Kaslucher und die Kaphtorer, von denen die Philister hervorgingen. |
| 15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, | 15 Von Kanaan stammt Sidon, sein Erstgeborener, und Heth, |
| 16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, | 16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, |
| 17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, | 17 die Hiwwiter, die Arkiter und die Siniter, |
| 18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. | 18 die Arwaditer, Zemariter und Chamatiter. Später zerstreuten sich die Sippen der Kanaaniter. |
| 19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. | 19 Das Grenzgebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Sidon durch Gerar hin nach Gaza und gegen Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis hin nach Lascha. |
| 20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. | 20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Sippen, ihren Sprachen, in ihren Ländern und in ihren Völkerschaften. |
| 21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. | 21 Auch dem Sem wurden Nachkommen geboren, dem Stammvater aller Hebersöhne, dem ältesten Bruder des Japhet. |
| 22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. | 22 Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. |
| 23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. | 23 Und die Söhne Arams: Uz, Chul, Geter und Masch. |
| 24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. | 24 Arpachschad zeugte den Schelach, Schelach den Heber. |
| 25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. | 25 Dem Heber wurden zwei Söhne geboren, der eine hieß Peleg (Trennung) - denn in seinen Tagen trennte sich die Erdbevölkerung -; sein Bruder hieß Joktan. |
| 26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, | 26 Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmawet, Jerach, |
| 27 E Aduram, e Uzal, e Decla, | 27 Hadoram, Usal, Dikla, |
| 28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimael, Saba, |
| 29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. | 29 Ophir, Chawila und Jobab. Diese alle sind Söhne Joktans. |
| 30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. | 30 Ihre Wohnsitze liegen von Mescha bis nach Sephara am Ostgebirge. |
| 31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. | 31 Dies sind Sems Söhne nach ihren Sippen, ihren Sprachen, in ihren Ländern nach ihren Völkerschaften. |
| 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. | 32 Dies sind die Sippen der Söhne Noes nach ihren Stammbäumen in ihren Völkerschaften, und von ihnen haben sich die Völker nach der Flut verzweigt. |