SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA MARTINIPattloch Bibel
1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.1 Dies ist der Stammbaum der Söhne Noes, des Sem, Cham und Japhet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.2 Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.3 Die Söhne Gomers: Aschkenas, Riphat und Togarma.
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.4 Die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und Dodanim.
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.5 Von diesen zweigten sich die Inselvölker ab in ihren Ländern - jedes nach seiner Sprache - nach ihren Geschlechtern in ihren Völkerschaften.
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.6 Die Söhne Chams: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.7 Die Söhne Kuschs: Seba, Chawila, Sabta, Rama und Sabteka. Die Söhne von Rama sind Saba und Dedan.
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.8 Kusch zeugte den Nimrod; dieser war der erste Gewaltherrscher auf Erden.
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher sagt man: "Wie Nimrod ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.10 Der Anfang seiner Königsherrschaft war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,11 Von diesem Lande zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.12 auch Resen zwischen Ninive und Kelach. Dies ist die große Stadt.
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,13 Von Mizrajim stammen die Ludier, die Anamer, die Lehaber und die Naphtucher,
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.14 die Patruser, die Kaslucher und die Kaphtorer, von denen die Philister hervorgingen.
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,15 Von Kanaan stammt Sidon, sein Erstgeborener, und Heth,
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,17 die Hiwwiter, die Arkiter und die Siniter,
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.18 die Arwaditer, Zemariter und Chamatiter. Später zerstreuten sich die Sippen der Kanaaniter.
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.19 Das Grenzgebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Sidon durch Gerar hin nach Gaza und gegen Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis hin nach Lascha.
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Sippen, ihren Sprachen, in ihren Ländern und in ihren Völkerschaften.
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.21 Auch dem Sem wurden Nachkommen geboren, dem Stammvater aller Hebersöhne, dem ältesten Bruder des Japhet.
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.22 Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.23 Und die Söhne Arams: Uz, Chul, Geter und Masch.
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.24 Arpachschad zeugte den Schelach, Schelach den Heber.
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.25 Dem Heber wurden zwei Söhne geboren, der eine hieß Peleg (Trennung) - denn in seinen Tagen trennte sich die Erdbevölkerung -; sein Bruder hieß Joktan.
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,26 Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmawet, Jerach,
27 E Aduram, e Uzal, e Decla,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,28 Obal, Abimael, Saba,
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.29 Ophir, Chawila und Jobab. Diese alle sind Söhne Joktans.
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.30 Ihre Wohnsitze liegen von Mescha bis nach Sephara am Ostgebirge.
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.31 Dies sind Sems Söhne nach ihren Sippen, ihren Sprachen, in ihren Ländern nach ihren Völkerschaften.
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.32 Dies sind die Sippen der Söhne Noes nach ihren Stammbäumen in ihren Völkerschaften, und von ihnen haben sich die Völker nach der Flut verzweigt.