SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA MARTINILe Sainte Bible Fillion
1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.1 Voici les générations des fils de Sem, Cham et Japheth, enfants de Noé; et ces fils naquirent d'eux après le déluge.
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma.
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.5 C'est par eux que furent peuplées les îles des nations, selon la langue de chacun, selon leurs familles et leurs peuples.
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.8 Or Chus engendra Nemrod, qui commença à être puissant sur la terre.
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.9 Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe: Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.10 Le début de son royaume fut Babylone, et Arach, et Achad, et Chalanné dans la terre de Sennaar.
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,11 De ce même pays il alla en Assyrie, et il bâtit Ninive et les rues de cette ville, et Chalé.
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.12 Il bâtit aussi la grande ville de Résen, entre Ninive et Chalé.
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,13 Et Mesraïm engendra Ludim et Anamim, Laabim et Nephthuim,
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.14 Phétrusim et Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,15 Chanaan engendra Sidon, qui fut son fils aîné, l'Héthéen,
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,16 Le Jébuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen;
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,17 L'Hévéen, l'Aracéen, le Sinéen,
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen; et c'est par eux que les peuples des Chananéens se sont répandus depuis en divers endroits.
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.19 Les limites de Chanaan furent depuis Sidon, en venant à Gérara, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adama, et de Séboïm, jusqu'à Lésa.
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.20 Ce sont là les fils de Cham selon leurs alliances, leurs langues, leurs familles, leurs pays et leurs nations.
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.21 Il naquit aussi des fils de Sem, qui fut le père de tous les enfants d'Héber, et le frère aîné de Japheth.
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.23 Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mès.
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.25 Héber eut deux fils: l'un s'appela Phaleg, parce que de son temps la terre fut divisée; et son frère s'appelait Jectan.
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
27 E Aduram, e Uzal, e Decla,27 Aduram, Uzal, Décla,
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,28 Ebal, Abimaël, Saba,
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent enfants de Jectan.
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.30 Le pays où ils demeurèrent s'étendait depuis la sortie de Messa jusqu'à Séphar, qui est une montagne du côté de l'orient.
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.31 Ce sont les fils de Sem selon leurs familles, leurs langues, leurs régions et leurs peuples.
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.32 Ce sont là les familles des enfants de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. Et c'est de ces familles que se sont formés tous les peuples de la terre après le déluge.