A zsoltárok könyve 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára. | 1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. |
2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian: | 2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, |
3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt! | 3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! |
4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése. | 4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; |
5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet. | 5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. |
6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága? | 6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: |
7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek. | 7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. |
8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért. | 8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: |
9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti, | 9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours |
10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre. | 10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. |
11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat. | 11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. |
12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön. | 12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! |
13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá. | 13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. |
14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek. | 14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. |
15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk. | 15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! |
16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem. | 16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. |
17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége, | 17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. |
18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána. | 18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. |
19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«, | 19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- |
20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot. | 20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. |
21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá. | 21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. |