Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 49


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára.1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian:2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo,
3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt!3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme.
4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése.4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento.
5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet.5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma.
6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága?6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare?
7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek.7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza.
8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért.8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo.
9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti,9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente
10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre.10 per vivere senza finee non vedere la fossa.
11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat.11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze.
12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön.12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome.
13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá.13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono.
14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek.14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk.15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora.
16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem.16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi.
17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége,17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa.
18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána.18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria.
19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«,19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene»,
20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot.20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce.
21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá.21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono.