| 1 E SOFAR Naamatita rispose e disse: | 1 Then Zophar the Naamathite answered: |
| 2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto? | 2 "Should a multitude of words go unanswered, and a man full of talk be vindicated? |
| 3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna? | 3 Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you? |
| 4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi. | 4 For you say, 'My doctrine is pure, and I am clean in God's eyes.' |
| 5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco; | 5 But oh, that God would speak, and open his lips to you, |
| 6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione | 6 and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves. |
| 7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione? | 7 "Can you find out the deep things of God? Can you find out the limit of the Almighty? |
| 8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti? | 8 It is higher than heaven --what can you do? Deeper than Sheol--what can you know? |
| 9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare. | 9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea. |
| 10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà? | 10 If he passes through, and imprisons, and calls to judgment, who can hinder him? |
| 11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente? | 11 For he knows worthless men; when he sees iniquity, will he not consider it? |
| 12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico | 12 But a stupid man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man. |
| 13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui; | 13 "If you set your heart aright, you will stretch out your hands toward him. |
| 14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli; | 14 If iniquity is in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tents. |
| 15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla; | 15 Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure, and will not fear. |
| 16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse; | 16 You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away. |
| 17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina; | 17 And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning. |
| 18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente; | 18 And you will have confidence, because there is hope; you will be protected and take your rest in safety. |
| 19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno. | 19 You will lie down, and none will make you afraid; many will entreat your favor. |
| 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito | 20 But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last." |