| 1 E SOFAR Naamatita rispose e disse: | 1 Wówczas zabrał głos Sofar z Naamy i tak rzekł: |
| 2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto? | 2 Czyż nie dostanie odprawy gaduła, a wymowny człowiek ma słuszność? |
| 3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna? | 3 Czy mężowie zamilkną słysząc brednie, czy szyderstwo nie otrzyma nagany? |
| 4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi. | 4 Rzekłeś: Nauka moja czysta, niewinny jestem w Twych oczach. |
| 5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco; | 5 Lecz gdyby Bóg przemówił i zaczął z tobą rozmawiać, |
| 6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione | 6 objawił ci tajniki rozumu, gdyż wieloraka to mądrość: poznałbyś, ile Bóg ci zapomniał. |
| 7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione? | 7 Czy dosięgniesz głębin Boga, dotrzesz do granic Wszechmocnego? |
| 8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti? | 8 Wyższe nad niebo. Przenikniesz? Głębsze niż Szeol. Czy zbadasz? |
| 9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare. | 9 Powierzchnią dłuższe od ziemi i szersze nawet od morza. |
| 10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà? | 10 Gdy przechodzi, nakłada więzy, woła na sąd, kto zabroni? |
| 11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente? | 11 Ludzie podstępni są Mu jawni, widzi zło, bo uważa. |
| 12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico | 12 Lekkoduch niech się hamuje, a płochy niech wejdzie w siebie. |
| 13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui; | 13 Gdy będziesz miał wierne serce, do Niego wzniesiesz swe ręce, |
| 14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli; | 14 gdy odsuniesz dłonie od występku i nie ścierpisz grzechu w namiocie - |
| 15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla; | 15 to głowę podniesiesz: bez winyś; staniesz się mocnym: bez lęku. |
| 16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse; | 16 Cierpienie twe pójdzie w niepamięć, jak deszcz miniony je wspomnisz. |
| 17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina; | 17 Życie roztoczy swój blask jak południe, mrok się przemieni w poranek. |
| 18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente; | 18 Pełen nadziei, ufności, odpoczniesz bezpiecznie strzeżony. |
| 19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno. | 19 Nikt nie zakłóci spokoju, a wielu ci będzie schlebiało. |
| 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito | 20 Lecz oczy występnych osłabną, nie znajdą dla siebie schronienia, ufność ich - wyzionąć ducha. |