| 1 E SOFAR Naamatita rispose e disse: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
| 2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto? | 2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. |
| 3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna? | 3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. |
| 4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi. | 4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. |
| 5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco; | 5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك |
| 6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione | 6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك |
| 7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione? | 7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. |
| 8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti? | 8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. |
| 9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare. | 9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. |
| 10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà? | 10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. |
| 11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente? | 11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. |
| 12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico | 12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان |
| 13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui; | 13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك |
| 14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli; | 14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك |
| 15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla; | 15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. |
| 16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse; | 16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. |
| 17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina; | 17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. |
| 18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente; | 18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. |
| 19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno. | 19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. |
| 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito | 20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس |