1 E SOFAR Naamatita rispose e disse: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto? | 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna? | 3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi. | 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco; | 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione | 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione? | 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti? | 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare. | 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà? | 10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente? | 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico | 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui; | 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli; | 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla; | 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse; | 16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina; | 17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente; | 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno. | 19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito | 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |