Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 3


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Ricorda loro di esser sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona;1 Remind them to be obedient to the officials in authority; to be ready to do good at every opportunity;
2 di non parlar male di nessuno, di evitare le contese, di esser mansueti, mostrando ogni dolcezza verso tutti gli uomini.2 not to go slandering other people but to be peaceable and gentle, and always polite to people of al kinds.
3 Anche noi un tempo eravamo insensati, disobbedienti, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella malvagità e nell'invidia, degni di odio e odiandoci a vicenda.3 There was a time when we too were ignorant, disobedient and misled and enslaved by different passionsand dissipations; we lived then in wickedness and malice, hating each other and hateful ourselves.
4 Quando però si sono manifestati la bontà di Dio, salvatore nostro, e il suo amore per gli uomini,4 But when the kindness and love of God our Saviour for humanity were revealed,
5 egli ci ha salvati non in virtù di opere di giustizia da noi compiute, ma per sua misericordia mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo,5 it was not because of any upright actions we had done ourselves; it was for no reason except his ownfaithful love that he saved us, by means of the cleansing water of rebirth and renewal in the Holy Spirit
6 effuso da lui su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, salvatore nostro,6 which he has so generously poured over us through Jesus Christ our Saviour;
7 perché giustificati dalla sua grazia diventassimo eredi, secondo la speranza, della vita eterna.

7 so that, justified by his grace, we should become heirs in hope of eternal life.
8 Questa parola è degna di fede e perciò voglio che tu insista in queste cose, perché coloro che credono in Dio si sforzino di essere i primi nelle opere buone. Ciò è bello e utile per gli uomini.8 This is doctrine that you can rely on. I want you to be quite uncompromising in teaching all this, so thatthose who now believe in God may keep their minds constantly occupied in doing good works. Al this is good,and useful for everybody.
9 Guàrdati invece dalle questioni sciocche, dalle genealogie, dalle questioni e dalle contese intorno alla legge, perché sono cose inutili e vane.9 But avoid foolish speculations, and those genealogies, and the quibbles and disputes about the Law --they are useless and futile.
10 Dopo una o due ammonizioni sta' lontano da chi è fazioso,10 If someone disputes what you teach, then after a first and a second warning, have no more to do withhim:
11 ben sapendo che è gente ormai fuori strada e che continua a peccare condannandosi da se stessa.

11 you wil know that anyone of that sort is warped and is self-condemned as a sinner.
12 Quando ti avrò mandato Àrtema o Tìchico, cerca di venire subito da me a Nicòpoli, perché ho deciso di passare l'inverno colà.12 As soon as I have sent Artemas or Tychicus to you, do your best to join me at Nicopolis, where I havedecided to spend the winter.
13 Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giureconsulto, e di Apollo, che non manchi loro nulla.13 Help eagerly on their way Zenas the lawyer and Apollos, and make sure they have everything theyneed.
14 Imparino così anche i nostri a distinguersi nelle opere di bene riguardo ai bisogni urgenti, per non vivere una vita inutile.
14 Al our people must also learn to occupy themselves in doing good works for their practical needs, andnot to be unproductive.
15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede.
La grazia sia con tutti voi!
15 Al those who are with me send their greetings. Greetings to those who love us in the faith. Grace bewith you all.