Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 3


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Ricorda loro di esser sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona;1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 di non parlar male di nessuno, di evitare le contese, di esser mansueti, mostrando ogni dolcezza verso tutti gli uomini.2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
3 Anche noi un tempo eravamo insensati, disobbedienti, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella malvagità e nell'invidia, degni di odio e odiandoci a vicenda.3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Quando però si sono manifestati la bontà di Dio, salvatore nostro, e il suo amore per gli uomini,4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
5 egli ci ha salvati non in virtù di opere di giustizia da noi compiute, ma per sua misericordia mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo,5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
6 effuso da lui su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, salvatore nostro,6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
7 perché giustificati dalla sua grazia diventassimo eredi, secondo la speranza, della vita eterna.

7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
8 Questa parola è degna di fede e perciò voglio che tu insista in queste cose, perché coloro che credono in Dio si sforzino di essere i primi nelle opere buone. Ciò è bello e utile per gli uomini.8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
9 Guàrdati invece dalle questioni sciocche, dalle genealogie, dalle questioni e dalle contese intorno alla legge, perché sono cose inutili e vane.9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 Dopo una o due ammonizioni sta' lontano da chi è fazioso,10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
11 ben sapendo che è gente ormai fuori strada e che continua a peccare condannandosi da se stessa.

11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12 Quando ti avrò mandato Àrtema o Tìchico, cerca di venire subito da me a Nicòpoli, perché ho deciso di passare l'inverno colà.12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giureconsulto, e di Apollo, che non manchi loro nulla.13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14 Imparino così anche i nostri a distinguersi nelle opere di bene riguardo ai bisogni urgenti, per non vivere una vita inutile.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede.
La grazia sia con tutti voi!
15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.