Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 3


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Ricorda loro di esser sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona;1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.
2 di non parlar male di nessuno, di evitare le contese, di esser mansueti, mostrando ogni dolcezza verso tutti gli uomini.2 To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men.
3 Anche noi un tempo eravamo insensati, disobbedienti, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella malvagità e nell'invidia, degni di odio e odiandoci a vicenda.3 For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Quando però si sono manifestati la bontà di Dio, salvatore nostro, e il suo amore per gli uomini,4 But when the goodness and kindness of God our Savior appeared:
5 egli ci ha salvati non in virtù di opere di giustizia da noi compiute, ma per sua misericordia mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo,5 Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost;
6 effuso da lui su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, salvatore nostro,6 Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior:
7 perché giustificati dalla sua grazia diventassimo eredi, secondo la speranza, della vita eterna.

7 That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting.
8 Questa parola è degna di fede e perciò voglio che tu insista in queste cose, perché coloro che credono in Dio si sforzino di essere i primi nelle opere buone. Ciò è bello e utile per gli uomini.8 It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men.
9 Guàrdati invece dalle questioni sciocche, dalle genealogie, dalle questioni e dalle contese intorno alla legge, perché sono cose inutili e vane.9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.
10 Dopo una o due ammonizioni sta' lontano da chi è fazioso,10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:
11 ben sapendo che è gente ormai fuori strada e che continua a peccare condannandosi da se stessa.

11 Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment.
12 Quando ti avrò mandato Àrtema o Tìchico, cerca di venire subito da me a Nicòpoli, perché ho deciso di passare l'inverno colà.12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.
13 Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giureconsulto, e di Apollo, che non manchi loro nulla.13 Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them.
14 Imparino così anche i nostri a distinguersi nelle opere di bene riguardo ai bisogni urgenti, per non vivere una vita inutile.
14 And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.
15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede.
La grazia sia con tutti voi!
15 All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.