Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 3


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Ricorda loro di esser sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona;1 Remind them to be under the control of magistrates and authorities, to be obedient, to be open to every good enterprise.
2 di non parlar male di nessuno, di evitare le contese, di esser mansueti, mostrando ogni dolcezza verso tutti gli uomini.2 They are to slander no one, to be peaceable, considerate, exercising all graciousness toward everyone.
3 Anche noi un tempo eravamo insensati, disobbedienti, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella malvagità e nell'invidia, degni di odio e odiandoci a vicenda.3 For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.
4 Quando però si sono manifestati la bontà di Dio, salvatore nostro, e il suo amore per gli uomini,4 But when the kindness and generous love of God our savior appeared,
5 egli ci ha salvati non in virtù di opere di giustizia da noi compiute, ma per sua misericordia mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo,5 not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, he saved us through the bath of rebirth and renewal by the holy Spirit,
6 effuso da lui su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, salvatore nostro,6 whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior,
7 perché giustificati dalla sua grazia diventassimo eredi, secondo la speranza, della vita eterna.

7 so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life.
8 Questa parola è degna di fede e perciò voglio che tu insista in queste cose, perché coloro che credono in Dio si sforzino di essere i primi nelle opere buone. Ciò è bello e utile per gli uomini.8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these points, that those who have believed in God be careful to devote themselves to good works; these are excellent and beneficial to others.
9 Guàrdati invece dalle questioni sciocche, dalle genealogie, dalle questioni e dalle contese intorno alla legge, perché sono cose inutili e vane.9 Avoid foolish arguments, genealogies, rivalries, and quarrels about the law, for they are useless and futile.
10 Dopo una o due ammonizioni sta' lontano da chi è fazioso,10 After a first and second warning, break off contact with a heretic,
11 ben sapendo che è gente ormai fuori strada e che continua a peccare condannandosi da se stessa.

11 realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned.
12 Quando ti avrò mandato Àrtema o Tìchico, cerca di venire subito da me a Nicòpoli, perché ho deciso di passare l'inverno colà.12 When I send Artemas to you, or Tychicus, try to join me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.
13 Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giureconsulto, e di Apollo, che non manchi loro nulla.13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey soon, and see to it that they have everything they need.
14 Imparino così anche i nostri a distinguersi nelle opere di bene riguardo ai bisogni urgenti, per non vivere una vita inutile.
14 But let our people, too, learn to devote themselves to good works to supply urgent needs, so that they may not be unproductive.
15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede.
La grazia sia con tutti voi!
15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.