Seconda lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno: | 1 Testificor coram Deo et Christo Iesu, qui iudicaturus est vivos ac mortuos, per adventum ipsius et regnum eius: |
2 annunzia la parola, insisti in ogni occasione opportuna e non opportuna, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e dottrina. | 2 praedica verbum, insta opportune, importune, argue, increpa, obsecra in omni longanimitate et doctrina. |
3 Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, per il prurito di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo le proprie voglie, | 3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus, |
4 rifiutando di dare ascolto alla verità per volgersi alle favole. | 4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. |
5 Tu però vigila attentamente, sappi sopportare le sofferenze, compi la tua opera di annunziatore del vangelo, adempi il tuo ministero. | 5 Tu vero vigila in omnibus, labora, opus fac evangelistae, ministerium tuum imple. |
6 Quanto a me, il mio sangue sta per essere sparso in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele. | 6 Ego enim iam delibor, et tempus meae resolutionis instat. |
7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la mia corsa, ho conservato la fede. | 7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi; |
8 Ora mi resta solo la corona di giustizia che il Signore, giusto giudice, mi consegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti coloro che attendono con amore la sua manifestazione. | 8 in reliquo reposita est mihi iustitiae corona, quam reddet mihi Dominus in illa die, iustus iudex, non solum autem mihi sed et omnibus, qui diligunt adventum eius. |
9 Cerca di venire presto da me, | 9 Festina venire ad me cito. |
10 perché Dema mi ha abbandonato avendo preferito il secolo presente ed è partito per Tessalonica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. | 10 Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam, Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam; |
11 Solo Luca è con me. Prendi Marco e portalo con te, perché mi sarà utile per il ministero. | 11 Lucas est mecum solus. Marcum assumens adduc tecum, est enim mihi utilis in ministerium. |
12 Ho inviato Tìchico a Èfeso. | 12 Tychicum autem misi Ephesum. |
13 Venendo, portami il mantello che ho lasciato a Tròade in casa di Carpo e anche i libri, soprattutto le pergamene. | 13 Paenulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer, et libros, maxime autem membranas. |
14 Alessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. 'Il Signore' gli 'renderà secondo le sue opere'; | 14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit. Reddet ei Dominus secundum opera eius; |
15 guàrdatene anche tu, perché è stato un accanito avversario della nostra predicazione. | 15 quem et tu devita, valde enim restitit verbis nostris. |
16 Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Non se ne tenga conto contro di loro. | 16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt. Non illis reputetur; |
17 Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché per mio mezzo si compisse la proclamazione del messaggio e potessero sentirlo tutti i Gentili: e così fui liberato dalla bocca del leone. | 17 Dominus autem mihi astitit et confortavit me, ut per me praedicatio impleatur, et audiant omnes gentes; et liberatus sum de ore leonis. |
18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà per il suo regno eterno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen. | 18 Liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste; cui gloria in saecula saeculorum. Amen. |
19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo. | 19 Saluta Priscam et Aquilam et Onesiphori domum. |
20 Eràsto è rimasto a Corinto; Tròfimo l'ho lasciato ammalato a Milèto. | 20 Erastus remansit Corinthi, Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. |
21 Affrettati a venire prima dell'inverno. Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli. | 21 Festina ante hiemem venire. Salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes. |
22 Il Signore Gesù sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi! | 22 Dominus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. |