Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 4


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno:1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 annunzia la parola, insisti in ogni occasione opportuna e non opportuna, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e dottrina.2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, per il prurito di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo le proprie voglie,3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 rifiutando di dare ascolto alla verità per volgersi alle favole.4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 Tu però vigila attentamente, sappi sopportare le sofferenze, compi la tua opera di annunziatore del vangelo, adempi il tuo ministero.

5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Quanto a me, il mio sangue sta per essere sparso in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele.6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la mia corsa, ho conservato la fede.7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Ora mi resta solo la corona di giustizia che il Signore, giusto giudice, mi consegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti coloro che attendono con amore la sua manifestazione.

8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 Cerca di venire presto da me,9 Do thy diligence to come shortly unto me:
10 perché Dema mi ha abbandonato avendo preferito il secolo presente ed è partito per Tessalonica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia.10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 Solo Luca è con me. Prendi Marco e portalo con te, perché mi sarà utile per il ministero.11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Ho inviato Tìchico a Èfeso.12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Venendo, portami il mantello che ho lasciato a Tròade in casa di Carpo e anche i libri, soprattutto le pergamene.13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 Alessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. 'Il Signore' gli 'renderà secondo le sue opere';14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 guàrdatene anche tu, perché è stato un accanito avversario della nostra predicazione.
15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Non se ne tenga conto contro di loro.16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché per mio mezzo si compisse la proclamazione del messaggio e potessero sentirlo tutti i Gentili: e così fui liberato dalla bocca del leone.17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà per il suo regno eterno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo.19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Eràsto è rimasto a Corinto; Tròfimo l'ho lasciato ammalato a Milèto.20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 Affrettati a venire prima dell'inverno.
Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Il Signore Gesù sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi!22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.