Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Non essere aspro nel riprendere un anziano, ma esortalo come fosse tuo padre; i più giovani come fratelli;1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,
2 le donne anziane come madri e le più giovani come sorelle, in tutta purezza.

2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.
3 Onora le vedove, quelle che sono veramente vedove;3 Honor widows who are truly widows.
4 ma se una vedova ha figli o nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, poiché è gradito a Dio.4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.
5 Quella poi veramente vedova e che sia rimasta sola, ha riposto la speranza in Dio e si consacra all'orazione e alla preghiera giorno e notte;5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
6 al contrario quella che si dà ai piaceri, anche se vive, è già morta.6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.
7 Proprio questo raccomanda, perché siano irreprensibili.7 Command this, so that they may be irreproachable.
8 Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi cari, soprattutto di quelli della sua famiglia, costui ha rinnegato la fede ed è peggiore di un infedele.
8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Una vedova sia iscritta nel catalogo delle vedove quando abbia non meno di sessant'anni, sia andata sposa una sola volta,9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,
10 abbia la testimonianza di opere buone: abbia cioè allevato figli, praticato l'ospitalità, lavato i piedi ai santi, sia venuta in soccorso agli afflitti, abbia esercitato ogni opera di bene.10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.
11 Le vedove più giovani non accettarle perché, non appena vengono prese da desideri indegni di Cristo, vogliono sposarsi di nuovo11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry
12 e si attirano così un giudizio di condanna per aver trascurato la loro prima fede.12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.
13 Inoltre, trovandosi senza far niente, imparano a girare qua e là per le case e sono non soltanto oziose, ma pettegole e curiose, parlando di ciò che non conviene.13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.
14 Desidero quindi che le più giovani si risposino, abbiano figli, governino la loro casa, per non dare all'avversario nessun motivo di biasimo.14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.
15 Già alcune purtroppo si sono sviate dietro a satana.
15 For some have already turned away to follow Satan.
16 Se qualche donna credente ha con sé delle vedove, provveda lei a loro e non ricada il peso sulla Chiesa, perché questa possa così venire incontro a quelle che sono veramente vedove.

16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.
17 I presbiteri che esercitano bene la presidenza siano trattati con doppio onore, soprattutto quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento.17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.
18 Dice infatti la Scrittura: 'Non metterai la museruola al bue che trebbia' e: 'Il lavoratore ha diritto al suo salario'.18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."
19 Non accettare accuse contro un presbitero senza la deposizione di 'due o tre testimoni'.19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.
20 Quelli poi che risultino colpevoli riprendili alla presenza di tutti, perché anche gli altri ne abbiano timore.20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.
21 Ti scongiuro davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste norme con imparzialità e di non far mai nulla per favoritismo.21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.
22 Non aver fretta di imporre le mani ad alcuno, per non farti complice dei peccati altrui. Conservati puro!
22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.
23 Smetti di bere soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino a causa dello stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.
23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
24 Di alcuni uomini i peccati si manifestano prima del giudizio e di altri dopo;24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.
25 così anche le opere buone vengono alla luce e quelle stesse che non sono tali non possono rimanere nascoste.25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.