Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma come ad esseri carnali, come a neonati in Cristo.1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 Vi ho dato da bere latte, non un nutrimento solido, perché non ne eravate capaci. E neanche ora lo siete;2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 perché siete ancora carnali: dal momento che c'è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana?
3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Quando uno dice: "Io sono di Paolo", e un altro: "Io sono di Apollo", non vi dimostrate semplicemente uomini?

4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Ma che cosa è mai Apollo? Cosa è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede e ciascuno secondo che il Signore gli ha concesso.5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere.6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Ora né chi pianta, né chi irrìga è qualche cosa, ma Dio che fa crescere.7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Non c'è differenza tra chi pianta e chi irrìga, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro.8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.
9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento come costruisce.10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo.11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia,12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 l'opera di ciascuno sarà ben visibile: la farà conoscere quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco proverà la qualità dell'opera di ciascuno.13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14 Se l'opera che uno costruì sul fondamento resisterà, costui ne riceverà una ricompensa;14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 ma se l'opera finirà bruciata, sarà punito: tuttavia egli si salverà, però come attraverso il fuoco.15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi.
17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente;18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti:

'Egli prende i sapienti per mezzo della loro astuzia'.

19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 E ancora:

'Il Signore sa che i disegni dei sapienti sono vani'.

20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini, perché tutto è vostro:21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro!22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.23 And ye are Christ's; and Christ is God's.