Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma come ad esseri carnali, come a neonati in Cristo.1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.
2 Vi ho dato da bere latte, non un nutrimento solido, perché non ne eravate capaci. E neanche ora lo siete;2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.
3 perché siete ancora carnali: dal momento che c'è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana?
3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?
4 Quando uno dice: "Io sono di Paolo", e un altro: "Io sono di Apollo", non vi dimostrate semplicemente uomini?

4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?
5 Ma che cosa è mai Apollo? Cosa è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede e ciascuno secondo che il Signore gli ha concesso.5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.
6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere.6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.
7 Ora né chi pianta, né chi irrìga è qualche cosa, ma Dio che fa crescere.7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Non c'è differenza tra chi pianta e chi irrìga, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro.8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.
9 Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.
9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building.
10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento come costruisce.10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo.11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.
12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia,12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
13 l'opera di ciascuno sarà ben visibile: la farà conoscere quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco proverà la qualità dell'opera di ciascuno.13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.
14 Se l'opera che uno costruì sul fondamento resisterà, costui ne riceverà una ricompensa;14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 ma se l'opera finirà bruciata, sarà punito: tuttavia egli si salverà, però come attraverso il fuoco.15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.
16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?
17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi.
17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.
18 Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente;18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti:

'Egli prende i sapienti per mezzo della loro astuzia'.

19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
20 E ancora:

'Il Signore sa che i disegni dei sapienti sono vani'.

20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini, perché tutto è vostro:21 Let no man therefore glory in men.
22 Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro!22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;
23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.23 And you are Christ's; and Christ is God's.