Prima lettera ai Corinzi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Anch'io, o fratelli, quando sono venuto tra voi, non mi sono presentato ad annunziarvi la testimonianza di Dio con sublimità di parola o di sapienza. | 1 And I, brethren, when I came to you, came not in loftiness of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of Christ. |
2 Io ritenni infatti di non sapere altro in mezzo a voi se non Gesù Cristo, e questi crocifisso. | 2 For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified. |
3 Io venni in mezzo a voi in debolezza e con molto timore e trepidazione; | 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. |
4 e la mia parola e il mio messaggio non si basarono su discorsi persuasivi di sapienza, ma sulla manifestazione dello Spirito e della sua potenza, | 4 And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power; |
5 perché la vostra fede non fosse fondata sulla sapienza umana, ma sulla potenza di Dio. | 5 That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God. |
6 Tra i perfetti parliamo, sì, di sapienza, ma di una sapienza che non è di questo mondo, né dei dominatori di questo mondo che vengono ridotti al nulla; | 6 Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought; |
7 parliamo di una sapienza divina, misteriosa, che è rimasta nascosta, e che Dio ha preordinato prima dei secoli per la nostra gloria. | 7 But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory : |
8 Nessuno dei dominatori di questo mondo ha potuto conoscerla; se l'avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria. | 8 Which none of the princes of this world knew; for if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory. |
9 Sta scritto infatti: 'Quelle cose che occhio non vide, né orecchio udì, né mai entrarono in cuore di uomo, queste ha preparato Dio per coloro che lo amano'. | 9 But, as it is written: That eye hath not seen, nor ear heard, neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love him. |
10 Ma a noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito; lo Spirito infatti scruta ogni cosa, anche le profondità di Dio. | 10 But to us God hath revealed them, by this Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. |
11 Chi conosce i segreti dell'uomo se non lo spirito dell'uomo che è in lui? Così anche i segreti di Dio nessuno li ha mai potuti conoscere se non lo Spirito di Dio. | 11 For what man knoweth the things of a man, but the spirit of a man that is in him? So the things also that are of God no man knoweth, but the Spirit of God. |
12 Ora, noi non abbiamo ricevuto lo spirito del mondo, ma lo Spirito di Dio per conoscere tutto ciò che Dio ci ha donato. | 12 Now we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God; that we may know the things that are given us from God. |
13 Di queste cose noi parliamo, non con un linguaggio suggerito dalla sapienza umana, ma insegnato dallo Spirito, esprimendo cose spirituali in termini spirituali. | 13 Which things also we speak, not in the learned words of human wisdom; but in the doctrine of the Spirit, comparing spiritual things with spiritual. |
14 L'uomo naturale però non comprende le cose dello Spirito di Dio; esse sono follia per lui, e non è capace di intenderle, perché se ne può giudicare solo per mezzo dello Spirito. | 14 But the sensual man perceiveth not these things that are of the Spirit of God; for it is foolishness to him, and he cannot understand, because it is spiritually examined. |
15 L'uomo spirituale invece giudica ogni cosa, senza poter essere giudicato da nessuno. | 15 But the spiritual man judgeth all things; and he himself is judged of no man. |
16 'Chi infatti ha conosciuto il pensiero del Signore in modo da poterlo dirigere'? Ora, noi abbiamo il pensiero di Cristo. | 16 For who hath known the mind of the Lord, that we may instruct him? But we have the mind of Christ. |