Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 14


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Ricercate la carità. Aspirate pure anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia.1 Pursue love, but strive eagerly for the spiritual gifts, above all that you may prophesy.
2 Chi infatti parla con il dono delle lingue non parla agli uomini, ma a Dio, giacché nessuno comprende, mentre egli dice per ispirazione cose misteriose.2 For one who speaks in a tongue does not speak to human beings but to God, for no one listens; he utters mysteries in spirit.
3 Chi profetizza, invece, parla agli uomini per loro edificazione, esortazione e conforto.3 On the other hand, one who prophesies does speak to human beings, for their building up, encouragement, and solace.
4 Chi parla con il dono delle lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica l'assemblea.4 Whoever speaks in a tongue builds himself up, but whoever prophesies builds up the church.
5 Vorrei vedervi tutti parlare con il dono delle lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; in realtà è più grande colui che profetizza di colui che parla con il dono delle lingue, a meno che egli anche non interpreti, perché l'assemblea ne riceva edificazione.
5 Now I should like all of you to speak in tongues, but even more to prophesy. One who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be built up.
6 E ora, fratelli, supponiamo che io venga da voi parlando con il dono delle lingue; in che cosa potrei esservi utile, se non vi parlassi in rivelazione o in scienza o in profezia o in dottrina?6 Now, brothers, if I should come to you speaking in tongues, what good will I do you if I do not speak to you by way of revelation, or knowledge, or prophecy, or instruction?
7 È quanto accade per gli oggetti inanimati che emettono un suono, come il flauto o la cetra; se non si distinguono con chiarezza i suoni, come si potrà distinguere ciò che si suona col flauto da ciò che si suona con la cetra?7 Likewise, if inanimate things that produce sound, such as flute or harp, do not give out the tones distinctly, how will what is being played on flute or harp be recognized?
8 E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento?8 And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?
9 Così anche voi, se non pronunziate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che andate dicendo? Parlerete al vento!9 Similarly, if you, because of speaking in tongues, do not utter intelligible speech, how will anyone know what is being said? For you will be talking to the air.
10 Nel mondo vi sono chissà quante varietà di lingue e nulla è senza un proprio linguaggio;10 It happens that there are many different languages in the world, and none is meaningless;
11 ma se io non conosco il valore del suono, sono come uno straniero per colui che mi parla, e chi mi parla sarà uno straniero per me.
11 but if I do not know the meaning of a language, I shall be a foreigner to one who speaks it, and one who speaks it a foreigner to me.
12 Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, per l'edificazione della comunità.12 So with yourselves: since you strive eagerly for spirits, seek to have an abundance of them for building up the church.
13 Perciò chi parla con il dono delle lingue, preghi di poterle interpretare.13 Therefore, one who speaks in a tongue should pray to be able to interpret.
14 Quando infatti prego con il dono delle lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto.14 (For) if I pray in a tongue, my spirit is at prayer but my mind is unproductive.
15 Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza.15 So what is to be done? I will pray with the spirit, but I will also pray with the mind. I will sing praise with the spirit, but I will also sing praise with the mind.
16 Altrimenti se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come non iniziato come potrebbe dire l'Amen al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici?16 Otherwise, if you pronounce a blessing (with) the spirit, how shall one who holds the place of the uninstructed say the "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
17 Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato.17 For you may be giving thanks very well, but the other is not built up.
18 Grazie a Dio, io parlo con il dono delle lingue molto più di tutti voi;18 I give thanks to God that I speak in tongues more than any of you,
19 ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole con il dono delle lingue.
19 but in the church I would rather speak five words with my mind, so as to instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
20 Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi; siate come bambini quanto a malizia, ma uomini maturi quanto ai giudizi.20 Brothers, stop being childish in your thinking. In respect to evil be like infants, but in your thinking be mature.
21 Sta scritto nella Legge:

'Parlerò a questo popolo in altre lingue
e con labbra di stranieri,
ma neanche' così mi 'ascolteranno',

dice il Signore.
21 It is written in the law: "By people speaking strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people, and even so they will not listen to me, says the Lord."
22 Quindi le lingue non sono un segno per i credenti ma per i non credenti, mentre la profezia non è per i non credenti ma per i credenti.22 Thus, tongues are a sign not for those who believe but for unbelievers, whereas prophecy is not for unbelievers but for those who believe.
23 Se, per esempio, quando si raduna tutta la comunità, tutti parlassero con il dono delle lingue e sopraggiungessero dei non iniziati o non credenti, non direbbero forse che siete pazzi?23 So if the whole church meets in one place and everyone speaks in tongues, and then uninstructed people or unbelievers should come in, will they not say that you are out of your minds?
24 Se invece tutti profetassero e sopraggiungesse qualche non credente o un non iniziato, verrebbe convinto del suo errore da tutti, giudicato da tutti;24 But if everyone is prophesying, and an unbeliever or uninstructed person should come in, he will be convinced by everyone and judged by everyone,
25 sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e così prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è fra voi.

25 and the secrets of his heart will be disclosed, and so he will fall down and worship God, declaring, "God is really in your midst."
26 Che fare dunque, fratelli? Quando vi radunate ognuno può avere un salmo, un insegnamento, una rivelazione, un discorso in lingue, il dono di interpretarle. Ma tutto si faccia per l'edificazione.26 So what is to be done, brothers? When you assemble, one has a psalm, another an instruction, a revelation, a tongue, or an interpretation. Everything should be done for building up.
27 Quando si parla con il dono delle lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine; uno poi faccia da interprete.27 If anyone speaks in a tongue, let it be two or at most three, and each in turn, and one should interpret.
28 Se non vi è chi interpreta, ciascuno di essi taccia nell'assemblea e parli solo a se stesso e a Dio.28 But if there is no interpreter, the person should keep silent in the church and speak to himself and to God.
29 I profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino.29 Two or three prophets should speak, and the others discern.
30 Se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia:30 But if a revelation is given to another person sitting there, the first one should be silent.
31 tutti infatti potete profetare, uno alla volta, perché tutti possano imparare ed essere esortati.31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged.
32 Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti,32 Indeed, the spirits of prophets are under the prophets' control,
33 perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace.
33 since he is not the God of disorder but of peace. As in all the churches of the holy ones,
34 Come in tutte le comunità dei fedeli, le donne nelle assemblee tacciano perché non è loro permesso parlare; stiano invece sottomesse, come dice anche la legge.34 women should keep silent in the churches, for they are not allowed to speak, but should be subordinate, as even the law says.
35 Se vogliono imparare qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti, perché è sconveniente per una donna parlare in assemblea.
35 But if they want to learn anything, they should ask their husbands at home. For it is improper for a woman to speak in the church.
36 Forse la parola di Dio è partita da voi? O è giunta soltanto a voi?36 Did the word of God go forth from you? Or has it come to you alone?
37 Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quanto scrivo è comando del Signore;37 If anyone thinks that he is a prophet or a spiritual person, he should recognize that what I am writing to you is a commandment of the Lord.
38 se qualcuno non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto.38 If anyone does not acknowledge this, he is not acknowledged.
39 Dunque, fratelli miei, aspirate alla profezia e, quanto al parlare con il dono delle lingue, non impeditelo.39 So, (my) brothers, strive eagerly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues,
40 Ma tutto avvenga decorosamente e con ordine.40 but everything must be done properly and in order.