Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 14


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Ricercate la carità. Aspirate pure anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia.1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.
2 Chi infatti parla con il dono delle lingue non parla agli uomini, ma a Dio, giacché nessuno comprende, mentre egli dice per ispirazione cose misteriose.2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.
3 Chi profetizza, invece, parla agli uomini per loro edificazione, esortazione e conforto.3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort.
4 Chi parla con il dono delle lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica l'assemblea.4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
5 Vorrei vedervi tutti parlare con il dono delle lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; in realtà è più grande colui che profetizza di colui che parla con il dono delle lingue, a meno che egli anche non interpreti, perché l'assemblea ne riceva edificazione.
5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification.
6 E ora, fratelli, supponiamo che io venga da voi parlando con il dono delle lingue; in che cosa potrei esservi utile, se non vi parlassi in rivelazione o in scienza o in profezia o in dottrina?6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
7 È quanto accade per gli oggetti inanimati che emettono un suono, come il flauto o la cetra; se non si distinguono con chiarezza i suoni, come si potrà distinguere ciò che si suona col flauto da ciò che si suona con la cetra?7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ?
8 E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento?8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ?
9 Così anche voi, se non pronunziate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che andate dicendo? Parlerete al vento!9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air.
10 Nel mondo vi sono chissà quante varietà di lingue e nulla è senza un proprio linguaggio;10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice.
11 ma se io non conosco il valore del suono, sono come uno straniero per colui che mi parla, e chi mi parla sarà uno straniero per me.
11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.
12 Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, per l'edificazione della comunità.12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.
13 Perciò chi parla con il dono delle lingue, preghi di poterle interpretare.13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.
14 Quando infatti prego con il dono delle lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto.14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit.
15 Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza.15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.
16 Altrimenti se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come non iniziato come potrebbe dire l'Amen al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici?16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest.
17 Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato.17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
18 Grazie a Dio, io parlo con il dono delle lingue molto più di tutti voi;18 I thank my God I speak with all your tongues.
19 ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole con il dono delle lingue.
19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue.
20 Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi; siate come bambini quanto a malizia, ma uomini maturi quanto ai giudizi.20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect.
21 Sta scritto nella Legge:

'Parlerò a questo popolo in altre lingue
e con labbra di stranieri,
ma neanche' così mi 'ascolteranno',

dice il Signore.
21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord.
22 Quindi le lingue non sono un segno per i credenti ma per i non credenti, mentre la profezia non è per i non credenti ma per i credenti.22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers.
23 Se, per esempio, quando si raduna tutta la comunità, tutti parlassero con il dono delle lingue e sopraggiungessero dei non iniziati o non credenti, non direbbero forse che siete pazzi?23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ?
24 Se invece tutti profetassero e sopraggiungesse qualche non credente o un non iniziato, verrebbe convinto del suo errore da tutti, giudicato da tutti;24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all.
25 sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e così prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è fra voi.

25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.
26 Che fare dunque, fratelli? Quando vi radunate ognuno può avere un salmo, un insegnamento, una rivelazione, un discorso in lingue, il dono di interpretarle. Ma tutto si faccia per l'edificazione.26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.
27 Quando si parla con il dono delle lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine; uno poi faccia da interprete.27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.
28 Se non vi è chi interpreta, ciascuno di essi taccia nell'assemblea e parli solo a se stesso e a Dio.28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God.
29 I profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino.29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.
30 Se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia:30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.
31 tutti infatti potete profetare, uno alla volta, perché tutti possano imparare ed essere esortati.31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted:
32 Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti,32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace.
33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.
34 Come in tutte le comunità dei fedeli, le donne nelle assemblee tacciano perché non è loro permesso parlare; stiano invece sottomesse, come dice anche la legge.34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith.
35 Se vogliono imparare qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti, perché è sconveniente per una donna parlare in assemblea.
35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.
36 Forse la parola di Dio è partita da voi? O è giunta soltanto a voi?36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ?
37 Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quanto scrivo è comando del Signore;37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.
38 se qualcuno non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto.38 But if any man know not, he shall not be known.
39 Dunque, fratelli miei, aspirate alla profezia e, quanto al parlare con il dono delle lingue, non impeditelo.39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.
40 Ma tutto avvenga decorosamente e con ordine.40 But let all things be done decently, and according to order.