Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 8


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Non c'è dunque più nessuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù.1 Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2 Poiché la legge dello Spirito che dà vita in Cristo Gesù ti ha liberato dalla legge del peccato e della morte.2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.
3 Infatti ciò che era impossibile alla legge, perché la carne la rendeva impotente, Dio lo ha reso possibile: mandando il proprio Figlio in una carne simile a quella del peccato e in vista del peccato, egli ha condannato il peccato nella carne,3 For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh,
4 perché la giustizia della legge si adempisse in noi, che non camminiamo secondo la carne ma secondo lo Spirito.
4 so that the righteous decree of the law might be fulfilled in us, who live not according to the flesh but according to the spirit.
5 Quelli infatti che vivono secondo la carne, pensano alle cose della carne; quelli invece che vivono secondo lo Spirito, alle cose dello Spirito.5 For those who live according to the flesh are concerned with the things of the flesh, but those who live according to the spirit with the things of the spirit.
6 Ma i desideri della carne portano alla morte, mentre i desideri dello Spirito portano alla vita e alla pace.6 The concern of the flesh is death, but the concern of the spirit is life and peace.
7 Infatti i desideri della carne sono in rivolta contro Dio, perché non si sottomettono alla sua legge e neanche lo potrebbero.7 For the concern of the flesh is hostility toward God; it does not submit to the law of God, nor can it;
8 Quelli che vivono secondo la carne non possono piacere a Dio.
8 and those who are in the flesh cannot please God.
9 Voi però non siete sotto il dominio della carne, ma dello Spirito, dal momento che lo Spirito di Dio abita in voi. Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo, non gli appartiene.9 But you are not in the flesh; on the contrary, you are in the spirit, if only the Spirit of God dwells in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
10 E se Cristo è in voi, il vostro corpo è morto a causa del peccato, ma lo spirito è vita a causa della giustificazione.10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.
11 E se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesù dai morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo dai morti darà la vita anche ai vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi.
11 If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.
12 Così dunque fratelli, noi siamo debitori, ma non verso la carne per vivere secondo la carne;12 Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
13 poiché se vivete secondo la carne, voi morirete; se invece con l'aiuto dello Spirito voi fate morire le opere del corpo, vivrete.

13 For if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Tutti quelli infatti che sono guidati dallo Spirito di Dio, costoro sono figli di Dio.14 For those who are led by the Spirit of God are children of God.
15 E voi non avete ricevuto uno spirito da schiavi per ricadere nella paura, ma avete ricevuto uno spirito da figli adottivi per mezzo del quale gridiamo: "Abbà, Padre!".15 For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"
16 Lo Spirito stesso attesta al nostro spirito che siamo figli di Dio.16 The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God,
17 E se siamo figli, siamo anche eredi: eredi di Dio, coeredi di Cristo, se veramente partecipiamo alle sue sofferenze per partecipare anche alla sua gloria.

17 and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ, if only we suffer with him so that we may also be glorified with him.
18 Io ritengo, infatti, che le sofferenze del momento presente non sono paragonabili alla gloria futura che dovrà essere rivelata in noi.
18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.
19 La creazione stessa attende con impazienza la rivelazione dei figli di Dio;19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;
20 essa infatti è stata sottomessa alla caducità - non per suo volere, ma per volere di colui che l'ha sottomessa - e nutre la speranza20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope
21 di essere lei pure liberata dalla schiavitù della corruzione, per entrare nella libertà della gloria dei figli di Dio.21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.
22 Sappiamo bene infatti che tutta la creazione geme e soffre fino ad oggi nelle doglie del parto;22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;
23 essa non è la sola, ma anche noi, che possediamo le primizie dello Spirito, gemiamo interiormente aspettando l'adozione a figli, la redenzione del nostro corpo.23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.
24 Poiché nella speranza noi siamo stati salvati. Ora, ciò che si spera, se visto, non è più speranza; infatti, ciò che uno già vede, come potrebbe ancora sperarlo?24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?
25 Ma se speriamo quello che non vediamo, lo attendiamo con perseveranza.
25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.
26 Allo stesso modo anche lo Spirito viene in aiuto alla nostra debolezza, perché nemmeno sappiamo che cosa sia conveniente domandare, ma lo Spirito stesso intercede con insistenza per noi, con gemiti inesprimibili;26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.
27 e colui che scruta i cuori sa quali sono i desideri dello Spirito, poiché egli intercede per i credenti secondo i disegni di Dio.

27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.
28 Del resto, noi sappiamo che tutto concorre al bene di coloro che amano Dio, che sono stati chiamati secondo il suo disegno.28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.
29 Poiché quelli che egli da sempre ha conosciuto li ha anche predestinati ad essere conformi all'immagine del Figlio suo, perché egli sia il primogenito tra molti fratelli;29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
30 quelli poi che ha predestinati li ha anche chiamati; quelli che ha chiamati li ha anche giustificati; quelli che ha giustificati li ha anche glorificati.

30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.
31 Che diremo dunque in proposito? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi?31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?
32 Egli che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha dato per tutti noi, come non ci donerà ogni cosa insieme con lui?32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?
33 Chi accuserà gli eletti di Dio? Dio giustifica.33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.
34 Chi condannerà? Cristo Gesù, che è morto, anzi, che è risuscitato, sta alla destra di Dio e intercede per noi?34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.
35 Chi ci separerà dunque dall'amore di Cristo? Forse la tribolazione, l'angoscia, la persecuzione, la fame, la nudità, il pericolo, la spada?35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
36 Proprio come sta scritto:

'Per causa tua siamo messi a morte tutto il giorno,
siamo trattati come pecore da macello'.

36 As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."
37 Ma in tutte queste cose noi siamo più che vincitori per virtù di colui che ci ha amati.37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.
38 Io sono infatti persuaso che né morte né vita, né angeli né principati, né presente né avvenire,38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,
39 né potenze, né altezza né profondità, né alcun'altra creatura potrà mai separarci dall'amore di Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore.39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.