| 1 Mosè e gli anziani d'Israele diedero quest'ordine al popolo: "Osservate tutti i comandi che oggi vi dò. | 1 Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day. |
| 2 Quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore vostro Dio sta per darvi, erigerai grandi pietre e le intonacherai di calce. | 2 And on the day you pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, you shall set up large stones, and plaster them with plaster; |
| 3 Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto. | 3 and you shall write upon them all the words of this law, when you pass over to enter the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you. |
| 4 Quando dunque avrete passato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, che oggi vi comando, e le intonacherete di calce. | 4 And when you have passed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you this day, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster. |
| 5 Là costruirai anche un altare al Signore tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro. | 5 And there you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones; you shall lift up no iron tool upon them. |
| 6 Costruirai l'altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio, | 6 You shall build an altar to the LORD your God of unhewn stones; and you shall offer burnt offerings on it to the LORD your God; |
| 7 offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio. | 7 and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the LORD your God. |
8 Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge con scrittura ben chiara".
| 8 And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly." |
| 9 Mosè e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: "Fa' silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore tuo Dio. | 9 And Moses and the Levitical priests said to all Israel, "Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the LORD your God. |
| 10 Obbedirai quindi alla voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do". | 10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you this day." |
| 11 In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo: | 11 And Moses charged the people the same day, saying, |
| 12 "Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Ìssacar, Giuseppe e Beniamino; | 12 "When you have passed over the Jordan, these shall stand upon Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. |
| 13 ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali. | 13 And these shall stand upon Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. |
14 I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:
| 14 And the Levites shall declare to all the men of Israel with a loud voice: |
15 Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d'artefice, e la pone in luogo occulto! Tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
| 15 "'Cursed be the man who makes a graven or molten image, an abomination to the LORD, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.' And all the people shall answer and say, 'Amen.' |
16 Maledetto chi maltratta il padre e la madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
| 16 "'Cursed be he who dishonors his father or his mother.' And all the people shall say, 'Amen.' |
17 Maledetto chi sposta i confini del suo prossimo! Tutto il popolo dirà: Amen.
| 17 "'Cursed be he who removes his neighbor's landmark.' And all the people shall say, 'Amen.' |
18 Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco! Tutto il popolo dirà: Amen.
| 18 "'Cursed be he who misleads a blind man on the road.' And all the people shall say, 'Amen.' |
19 Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova! Tutto il popolo dirà: Amen.
| 19 "'Cursed be he who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.' And all the people shall say, 'Amen.' |
20 Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre! Tutto il popolo dirà: Amen.
| 20 "'Cursed be he who lies with his father's wife, because he has uncovered her who is his father's. ' And all the people shall say, 'Amen.' |
21 Maledetto chi si unisce con qualsiasi bestia! Tutto il popolo dirà: Amen.
| 21 "'Cursed be he who lies with any kind of beast.' And all the people shall say, 'Amen.' |
22 Maledetto chi si unisce con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
| 22 "'Cursed be he who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.' And all the people shall say, 'Amen.' |
23 Maledetto chi si unisce con la suocera! Tutto il popolo dirà: Amen.
| 23 "'Cursed be he who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen.' |
24 Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto! Tutto il popolo dirà: Amen.
| 24 "'Cursed be he who slays his neighbor in secret.' And all the people shall say, 'Amen.' |
25 Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente! Tutto il popolo dirà: Amen.
| 25 "'Cursed be he who takes a bribe to slay an innocent person.' And all the people shall say, 'Amen.' |
| 26 Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterla in pratica! Tutto il popolo dirà: Amen. | 26 "'Cursed be he who does not confirm the words of this law by doing them.' And all the people shall say, 'Amen.' |