Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 27


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Mosè e gli anziani d'Israele diedero quest'ordine al popolo: "Osservate tutti i comandi che oggi vi dò.1 Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes : Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
2 Quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore vostro Dio sta per darvi, erigerai grandi pietre e le intonacherai di calce.2 Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos,
3 Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.3 ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso : ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.
4 Quando dunque avrete passato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, che oggi vi comando, e le intonacherete di calce.4 Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce :
5 Là costruirai anche un altare al Signore tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro.5 et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
6 Costruirai l'altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio,6 et de saxis informibus et impolitis : et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
7 offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
8 Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge con scrittura ben chiara".
8 Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.
9 Mosè e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: "Fa' silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore tuo Dio.9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem : Attende, et audi, Israël : hodie factus es populus Domini Dei tui :
10 Obbedirai quindi alla voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do".10 audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi.
11 In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo:11 Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens :
12 "Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Ìssacar, Giuseppe e Beniamino;12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso : Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.
13 ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali.13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal : Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
14 I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:
14 Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce :
15 Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d'artefice, e la pone in luogo occulto! Tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
15 Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito : et respondebit omnis populus, et dicet : Amen.
16 Maledetto chi maltratta il padre e la madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem : et dicet omnis populus : Amen.
17 Maledetto chi sposta i confini del suo prossimo! Tutto il popolo dirà: Amen.
17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui : et dicet omnis populus : Amen.
18 Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco! Tutto il popolo dirà: Amen.
18 Maledictus qui errare facit cæcum in itinere : et dicet omnis populus : Amen.
19 Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova! Tutto il popolo dirà: Amen.
19 Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ : et dicet omnis populus : Amen.
20 Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre! Tutto il popolo dirà: Amen.
20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus : et dicet omnis populus : Amen.
21 Maledetto chi si unisce con qualsiasi bestia! Tutto il popolo dirà: Amen.
21 Maledictus qui dormit cum omni jumento : et dicet omnis populus : Amen.
22 Maledetto chi si unisce con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ : et dicet omnis populus : Amen.
23 Maledetto chi si unisce con la suocera! Tutto il popolo dirà: Amen.
23 Maledictus qui dormit cum socru sua : et dicet omnis populus : Amen.
24 Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto! Tutto il popolo dirà: Amen.
24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum : et dicet omnis populus : Amen.
25 Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente! Tutto il popolo dirà: Amen.
25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis : et dicet omnis populus : Amen.
26 Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterla in pratica! Tutto il popolo dirà: Amen.26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit : et dicet omnis populus : Amen.