Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù.1 And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.
2 Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole.2 And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.
3 Esse dicevano tra loro: "Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?".3 And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”
4 Ma, guardando, videro che il masso era già stato rotolato via, benché fosse molto grande.4 And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.
5 Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura.5 And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished.
6 Ma egli disse loro: "Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. È risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto.6 And he said to them, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him.
7 Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto".7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”
8 Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.

8 But they, going out, fled from the tomb. For trembling and fear had overwhelmed them. And they said nothing to anyone. For they were afraid.
9 Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni.9 But he, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto.10 She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.
11 Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere.
11 And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.
12 Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna.12 But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.
13 Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.
13 And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.
14 Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato.
14 Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.
15 Gesù disse loro: "Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura.15 And he said to them: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.16 Whoever will have believed and been baptized will be saved. Yet truly, whoever will not have believed will be condemned.
17 E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,17 Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.
18 prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno".
18 They will take up serpents, and, if they drink anything deadly, it will not harm them. They shall lay their hands upon the sick, and they will be well.”
19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.
19 And indeed, the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sits at the right hand of God.
20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l'accompagnavano.20 Then they, setting out, preached everywhere, with the Lord cooperating and confirming the word by the accompanying signs.