Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù.1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salomeemerunt aromata, ut venientes ungerent eum.
2 Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole.2 Et valde mane, prima sabbatorum,veniunt ad monumentum, orto iam sole.
3 Esse dicevano tra loro: "Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?".3 Et dicebant ad invicem: “ Quisrevolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? ”.
4 Ma, guardando, videro che il masso era già stato rotolato via, benché fosse molto grande.4 Et respicientes videntrevolutum lapidem; erat quippe magnus valde.
5 Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura.5 Et introeuntes in monumentumviderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
6 Ma egli disse loro: "Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. È risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto.6 Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum.Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.
7 Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto".7 Sed ite, dicitediscipulis eius et Petro: “Praecedit vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis,sicut dixit vobis” ”.
8 Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.

8 Et exeuntes fugerunt de monumento; invaserat enimeas tremor et pavor, et nemini quidquam dixerunt, timebant enim.
9 Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni.9 Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de quaeiecerat septem daemonia.
10 Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto.10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant,lugentibus et flentibus;
11 Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere.
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea,non crediderunt.
12 Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna.12 Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est inalia effigie euntibus in villam;
13 Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris, necillis crediderunt.
14 Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato.
14 Novissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit incredulitatemillorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum resuscitatum, noncrediderant.
15 Gesù disse loro: "Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura.15 Et dixit eis: “ Euntes in mundum universum praedicateevangelium omni creaturae.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.16 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit;qui vero non crediderit, condemnabitur.
17 E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,17 Signa autem eos, qui crediderint,haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis,
18 prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno".
18 serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, superaegrotos manus imponent, et bene habebunt ”.
19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.
19 Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum etsedit a dextris Dei.
20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l'accompagnavano.20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonemconfirmante, sequentibus signis.