Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù.1 Une fois terminé le sabbat, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des parfums afin d’embaumer le corps.
2 Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole.2 De grand matin, le premier jour de la semaine, elles vinrent au tombeau au lever du soleil.
3 Esse dicevano tra loro: "Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?".3 Elles s’étaient bien posé la question: "Qui nous roulera la pierre de devant le tombeau?”
4 Ma, guardando, videro che il masso era già stato rotolato via, benché fosse molto grande.4 Mais au premier regard, elles virent que la pierre avait été roulée de côté, et il s’agissait d’une pierre énorme.
5 Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura.5 Elles entrent alors dans le tombeau et elles voient un jeune homme assis à droite, vêtu d’une tunique blanche. Elles sont saisies de frayeur,
6 Ma egli disse loro: "Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. È risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto.6 mais il leur dit: "Ne vous effrayez pas! Vous cherchez Jésus le Nazaréen, celui qu’on a crucifié? C’est bien ici qu’on l’avait mis, mais il est ressuscité, il n’est pas ici.
7 Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto".7 “Allez dire à ses disciples, et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée; là vous le verrez comme il vous l’a dit.”
8 Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.

8 Aussitôt elles sortent du tombeau et prennent la fuite, saisies de frayeur et d’étonnement. Leur peur est telle qu’elles ne disent rien à personne.
9 Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni.9 Ressuscité au matin du premier jour de la semaine, Jésus apparut tout d’abord à Marie de Magdala dont il avait chassé sept démons.
10 Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto.10 Elle alla le dire aux compagnons de Jésus qui étaient tristes et qui pleuraient.
11 Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere.
11 Quand ils entendirent qu’il était vivant, qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent pas.
12 Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna.12 Après cela Jésus se manifesta sous une autre forme à deux d’entre eux qui s’en allaient à la campagne.
13 Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.
13 Eux aussi allèrent le dire aux autres, mais ils ne les crurent pas davantage.
14 Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato.
14 Finalement, Jésus se manifesta aux Onze alors qu’ils étaient à table. Il leur reprocha de manquer de foi, d’être si peu ouverts, et de n’avoir pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.
15 Gesù disse loro: "Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura.15 Puis il leur dit: "Allez dans le monde entier, portez la Bonne Nouvelle à toute la création.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.16 Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé; celui qui ne croira pas sera condamné.
17 E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,17 “Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: par mon Nom ils chasseront les démons et parleront des langues nouvelles.
18 prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno".
18 Ils saisiront les serpents, et s’ils boivent un poison mortel, il ne leur fera aucun mal; ils imposeront les mains aux malades et ils seront guéris.”
19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.
19 Après leur avoir parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et il s’assit à la droite de Dieu.
20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l'accompagnavano.20 Quant à eux, ils partirent prêcher en tout lieu; le Seigneur était à l’œuvre avec eux et confirmait leurs paroles par les signes qui l’accompagnaient.