Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Gesù disse loro: "Vedete tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra su pietra che non venga diroccata".
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 Sedutosi poi sul monte degli Ulivi, i suoi discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: "Dicci quando accadranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo".

3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
4 Gesù rispose: "Guardate che nessuno vi inganni;4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 molti verranno nel mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e trarranno molti in inganno.5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 Sentirete poi parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi; è necessario che tutto questo avvenga, ma non è ancora la fine.6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi;7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 ma tutto questo è solo l'inizio dei dolori.8 Now all these are the beginnings of sorrows.
9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
10 Molti ne resteranno scandalizzati, ed essi si tradiranno e odieranno a vicenda.10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 per il dilagare dell'iniquità, l'amore di molti si raffredderà.12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato.13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 Frattanto questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, perché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.

14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 Quando dunque vedrete 'l'abominio della desolazione', di cui parlò il profeta Daniele, stare 'nel luogo santo' - chi legge comprenda -,15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 allora quelli che sono in Giudea fuggano ai monti,16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni.19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 Pregate perché la vostra fuga non accada d'inverno o di sabato.
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 Poiché vi sarà allora 'una tribolazione' grande, 'quale mai avvenne dall'inizio del mondo fino a ora', né mai più ci sarà.21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessun vivente si salverebbe; ma a causa degli eletti quei giorni saranno abbreviati.22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 Allora se qualcuno vi dirà: Ecco, il Cristo è qui, o: È là, non ci credete.23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi portenti e miracoli, così da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Ecco, io ve l'ho predetto.

25 Behold I have told it to you, beforehand.
26 Se dunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non ci andate; o: È in casa, non ci credete.26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 Come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 Dovunque sarà il cadavere, ivi si raduneranno gli avvoltoi.

28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni,

'il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
gli astri cadranno' dal cielo
'e le potenze dei cieli' saranno sconvolte.

29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e 'allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra', e vedranno 'il Figlio dell'uomo venire sopra le nubi del cielo' con grande potenza e gloria.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 Egli manderà i suoi angeli con una grande tromba e raduneranno tutti i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli.

31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 Dal fico poi imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l'estate è vicina.32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che Egli è proprio alle porte.33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo accada.34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 Quanto a quel giorno e a quell'ora, però, nessuno lo sa, neanche gli angeli del cielo e neppure il Figlio, ma solo il Padre.

36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e marito, fino a quando Noè entrò nell'arca,38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e inghiottì tutti, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Allora due uomini saranno nel campo: uno sarà preso e l'altro lasciato.40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 Due donne macineranno alla mola: una sarà presa e l'altra lasciata.
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 Perciò anche voi state pronti, perché nell'ora che non immaginate, il Figlio dell'uomo verrà.

44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 Qual è dunque il servo fidato e prudente che il padrone ha preposto ai suoi domestici con l'incarico di dar loro il cibo al tempo dovuto?45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 Beato quel servo che il padrone al suo ritorno troverà ad agire così!46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 In verità vi dico: gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 Ma se questo servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire,48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a bere e a mangiare con gli ubriaconi,49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 arriverà il padrone quando il servo non se l'aspetta e nell'ora che non sa,50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 lo punirà con rigore e gli infliggerà la sorte che gli ipocriti si meritano: e là sarà pianto e stridore di denti.51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.