Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo.
2 Gesù disse loro: "Vedete tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra su pietra che non venga diroccata".
2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido».
3 Sedutosi poi sul monte degli Ulivi, i suoi discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: "Dicci quando accadranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo".

3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?».
4 Gesù rispose: "Guardate che nessuno vi inganni;4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen,
5 molti verranno nel mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e trarranno molti in inganno.5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente.
6 Sentirete poi parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi; è necessario che tutto questo avvenga, ma non è ancora la fine.6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin.
7 Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi;7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos.
8 ma tutto questo è solo l'inizio dei dolori.8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto.
9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre.
10 Molti ne resteranno scandalizzati, ed essi si tradiranno e odieranno a vicenda.10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros.
11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente.
12 per il dilagare dell'iniquità, l'amore di molti si raffredderà.12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos,
13 Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato.13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará.
14 Frattanto questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, perché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.

14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin.
15 Quando dunque vedrete 'l'abominio della desolazione', di cui parlò il profeta Daniele, stare 'nel luogo santo' - chi legge comprenda -,15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien–
16 allora quelli che sono in Giudea fuggano ai monti,16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;
17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;
18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto.
19 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni.19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días!
20 Pregate perché la vostra fuga non accada d'inverno o di sabato.
20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado.
21 Poiché vi sarà allora 'una tribolazione' grande, 'quale mai avvenne dall'inizio del mondo fino a ora', né mai più ci sarà.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessun vivente si salverebbe; ma a causa degli eletti quei giorni saranno abbreviati.22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos.
23 Allora se qualcuno vi dirà: Ecco, il Cristo è qui, o: È là, non ci credete.23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean.
24 Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi portenti e miracoli, così da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Ecco, io ve l'ho predetto.

25 Por eso los prevengo.
26 Se dunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non ci andate; o: È in casa, non ci credete.26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean.
27 Come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre.
28 Dovunque sarà il cadavere, ivi si raduneranno gli avvoltoi.

28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni,

'il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
gli astri cadranno' dal cielo
'e le potenze dei cieli' saranno sconvolte.

29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e 'allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra', e vedranno 'il Figlio dell'uomo venire sopra le nubi del cielo' con grande potenza e gloria.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria.
31 Egli manderà i suoi angeli con una grande tromba e raduneranno tutti i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli.

31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.
32 Dal fico poi imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l'estate è vicina.32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che Egli è proprio alle porte.33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo accada.34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 Quanto a quel giorno e a quell'ora, però, nessuno lo sa, neanche gli angeli del cielo e neppure il Figlio, ma solo il Padre.

36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e marito, fino a quando Noè entrò nell'arca,38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca;
39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e inghiottì tutti, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre.
40 Allora due uomini saranno nel campo: uno sarà preso e l'altro lasciato.40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado.
41 Due donne macineranno alla mola: una sarà presa e l'altra lasciata.
41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada.
42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor.
43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa.
44 Perciò anche voi state pronti, perché nell'ora che non immaginate, il Figlio dell'uomo verrà.

44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada.
45 Qual è dunque il servo fidato e prudente che il padrone ha preposto ai suoi domestici con l'incarico di dar loro il cibo al tempo dovuto?45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno?
46 Beato quel servo che il padrone al suo ritorno troverà ad agire così!46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo.
47 In verità vi dico: gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
48 Ma se questo servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire,48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará»,
49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a bere e a mangiare con gli ubriaconi,49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos,
50 arriverà il padrone quando il servo non se l'aspetta e nell'ora che non sa,50 su señor llegará el día y la hora menos pensada,
51 lo punirà con rigore e gli infliggerà la sorte che gli ipocriti si meritano: e là sarà pianto e stridore di denti.51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.