Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 10


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Chiamati a sé i dodici discepoli, diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire ogni sorta di malattie e d'infermità.
1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.
2 I nomi dei dodici apostoli sono: primo, Simone, chiamato Pietro, e Andrea, suo fratello; Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello,2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,
3 Filippo e Bartolomeo, Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo e Taddeo,3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,
4 Simone il Cananeo e Giuda l'Iscariota, che poi lo tradì.
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Questi dodici Gesù li inviò dopo averli così istruiti:
"Non andate fra i pagani e non entrate nelle città dei Samaritani;
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,
6 rivolgetevi piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele.6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.
7 E strada facendo, predicate che il regno dei cieli è vicino.7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’
8 Guarite gli infermi, risuscitate i morti, sanate i lebbrosi, cacciate i demòni. Gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.
9 Non procuratevi oro, né argento, né moneta di rame nelle vostre cinture,9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,
10 né bisaccia da viaggio, né due tuniche, né sandali, né bastone, perché l'operaio ha diritto al suo nutrimento.
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.
11 In qualunque città o villaggio entriate, fatevi indicare se vi sia qualche persona degna, e lì rimanete fino alla vostra partenza.11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.
12 Entrando nella casa, rivolgetele il saluto.12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’
13 Se quella casa ne sarà degna, la vostra pace scenda sopra di essa; ma se non ne sarà degna, la vostra pace ritorni a voi.13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.
14 Se qualcuno poi non vi accoglierà e non darà ascolto alle vostre parole, uscite da quella casa o da quella città e scuotete la polvere dai vostri piedi.14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 In verità vi dico, nel giorno del giudizio il paese di Sòdoma e Gomorra avrà una sorte più sopportabile di quella città.

15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Ecco: io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.
17 Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai loro tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 e sarete condotti davanti ai governatori e ai re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani.18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 E quando vi consegneranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come o di che cosa dovrete dire, perché vi sarà suggerito in quel momento ciò che dovrete dire:19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.
20 non siete infatti voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.
21 Il fratello darà a morte il fratello e il padre il figlio, e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.
22 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi persevererà sino alla fine sarà salvato.22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.
23 Quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra; in verità vi dico: non avrete finito di percorrere le città di Israele, prima che venga il Figlio dell'uomo.
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.
24 Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo padrone;24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.
25 è sufficiente per il discepolo essere come il suo maestro e per il servo come il suo padrone. Se hanno chiamato Beelzebùl il padrone di casa, quanto più i suoi familiari!

25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?
26 Non li temete dunque, poiché non v'è nulla di nascosto che non debba essere svelato, e di segreto che non debba essere manifestato.26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
27 Quello che vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che ascoltate all'orecchio predicatelo sui tetti.27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.
28 E non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non hanno potere di uccidere l'anima; temete piuttosto colui che ha il potere di far perire e l'anima e il corpo nella Geenna.28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell.
29 Due passeri non si vendono forse per un soldo? Eppure neanche uno di essi cadrà a terra senza che il Padre vostro lo voglia.
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.
30 Quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati;30 For even the hairs of your head have all been numbered.
31 non abbiate dunque timore: voi valete più di molti passeri!
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.
32 Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.
33 chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli.

33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.
34 Non crediate che io sia venuto a portare pace sulla terra; non sono venuto a portare pace, ma una spada.34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.
35 Sono venuto infatti a separare

'il figlio dal padre, la figlia dalla madre,
la nuora dalla suocera:'
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 e 'i nemici dell'uomo saranno quelli della sua casa.'

36 And the enemies of a man will be those of his own household.
37 Chi ama il padre o la madre più di me non è degno di me; chi ama il figlio o la figlia più di me non è degno di me;37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me.38 And whoever does not take up his cross, and follow me is not worthy of me.
39 Chi avrà trovato la sua vita, la perderà: e chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la troverà.

39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.
40 Chi accoglie voi accoglie me, e chi accoglie me accoglie colui che mi ha mandato.40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.
41 Chi accoglie un profeta come profeta, avrà la ricompensa del profeta, e chi accoglie un giusto come giusto, avrà la ricompensa del giusto.41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.
42 E chi avrà dato anche solo un bicchiere di acqua fresca a uno di questi piccoli, perché è mio discepolo, in verità io vi dico: non perderà la sua ricompensa".42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”