Amos 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Parole di Amos, che era pecoraio di Tekòa, il quale ebbe visioni riguardo a Israele, al tempo di Ozia re della Giudea, e al tempo di Geroboàmo figlio di Ioas, re di Israele, due anni prima del terremoto. | 1 Palavras de Amós, que foi um dos pastores de Tecué. (Contêm) a revelação que teve acerca de Israel, nos dias de Ozias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terramoto. |
| 2 Egli disse: "Il Signore ruggisce da Sion e da Gerusalemme fa udir la sua voce; sono desolate le steppe dei pastori, è inaridita la cima del Carmelo". | 2 Disse: O Senhor rugirá de Sião, de Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos pastores estarão de luto, o cume do Carmelo secará. |
| 3 Così dice il Signore: "Per tre misfatti di Damasco e per quattro non revocherò il mio decreto, perché hanno trebbiato con trebbie ferrate Gàlaad. | 3 Isto diz o Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei o meu decreto (de justiça). Porque eles, com carros armados de ferro, despedaçaram (os Israelitas de) Galaad, |
| 4 Alla casa di Cazaèl darò fuoco e divorerà i palazzi di Ben-Hadàd; | 4 por isso porei fogo á casa (real) de Azael, e esse fogo devorará os palácios de Benadad. |
| 5 spezzerò il catenaccio di Damasco, sterminerò gli abitanti di Biqat-Avèn e chi detiene lo scettro di Bet-Eden e il popolo di Aram andrà schiavo a Kir", dice il Signore. | 5 Quebrarei o ferrolho (ou poder) de Damasco; exterminarei de Bigath-Aven os que lá habitam, e de Beth-Eden o que tem na mão o cetro; e o povo da Síria será transferido a Quir, diz o Senhor. |
| 6 Così dice il Signore: "Per tre misfatti di Gaza e per quattro non revocherò il mio decreto, perché hanno deportato popolazioni intere per consegnarle a Edom; | 6 Isto diz o Senhor: Pelos três crimes de Gaza, e pelos quatro, não mudarei o meu decreto (de castigo). Porque deportaram uma multidão de cativos para a entregarem à Idumeia, |
| 7 appiccherò il fuoco alle mura di Gaza e divorerà i suoi palazzi, | 7 por isso porei fogo aos muros de Gaza, e ele reduzirá a cinza os seus edifícios. |
| 8 estirperò da Asdòd chi siede sul trono e da Ascalòna chi vi tiene lo scettro; rivolgerò la mano contro Ekròn e così perirà il resto dei Filistei", dice il Signore. | 8 Exterminarei de Azoto os que a habitam, e de Ascalon o que tem o cetro; descarregarei a minha mão sobre Acaron, e perecerão os restos dos Filisteus, diz o Senhor Deus. |
| 9 Così dice il Signore: "Per tre misfatti di Tiro e per quattro non revocherò il mio decreto, perché hanno deportato popolazioni intere a Edom, senza ricordare l'alleanza fraterna; | 9 Isto diz o Senhor: Pelos três crimes de Tiro, e pelos quatro, não mudarei o meu decreto (de castigo). Porque entregaram uma multidão de cativos à Idumeia, e não se lembraram da (antiga) aliança fraternal, |
| 10 appiccherò il fuoco alle mura di Tiro e divorerà i suoi palazzi". | 10 por isso porei fogo aos muros de Tiro, e ele devorará os seus edifícios. |
| 11 Così dice il Signore: "Per tre misfatti di Edome per quattro non revocherò il mio decreto, perché ha inseguito con la spada suo fratello e ha soffocato la pietà verso di lui, perché ha continuato l'ira senza fine e ha conservato lo sdegno per sempre; | 11 Isto diz o Senhor: Pelos três crimes da Idumeia e pelos quatro, não mudarei o meu decreto (de castigo). Porque perseguiu a (Israel) seu irmão com a espada, abafando a compaixão (que lhe devia), porque o seu furor não cessa de despedaçar, e persiste até ao fim a sua indignação, |
| 12 appiccherò il fuoco a Teman e divorerà i palazzi di Bozra". | 12 porei fogo a Teman, e ele reduzirá a cinza os edifícios de Bosra. |
| 13 Così dice il Signore: "Per tre misfatti degli Ammoniti e per quattro non revocherò il mio decreto, perché hanno sventrato le donne incinte di Gàlaad per allargare il loro confine; | 13 Isto diz o Senhor: Pelos três crimes dos filhos de Amon, e pelos quatro, não mudarei o meu decreto (de castigo). Visto que desventraram as mulheres grávidas de Galaad, para, por este meio, dilatar os seus domínios; |
| 14 appiccherò il fuoco alle mura di Rabbà e divorerà i suoi palazzi tra il fragore di un giorno di battaglia, fra il turbine di un giorno di tempesta; | 14 por isso porei fogo aos muros de Raba, e ele devorará os seus edifícios, no meio dos gritos de guerra dum dia de batalha, no meio do turbilhão dum dia de tempestade. |
| 15 il loro re andrà in esilio, egli insieme ai suoi capi", dice il Signore. | 15 O seu rei irá para o exílio, juntamente com os seus príncipes, diz o Senhor. |