Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Osea 4


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Ascoltate la parola del Signore, o Israeliti,
poiché il Signore ha un processo
con gli abitanti del paese.
Non c'è infatti sincerità né amore del prossimo,
né conoscenza di Dio nel paese.
1 שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ
2 Si giura, si mentisce, si uccide,
si ruba, si commette adulterio,
si fa strage e si versa sangue su sangue.
2 אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו
3 Per questo è in lutto il paese
e chiunque vi abita langue
insieme con gli animali della terra
e con gli uccelli del cielo;
perfino i pesci del mare periranno.

3 על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו
4 Ma nessuno accusi, nessuno contesti;
contro di te, sacerdote, muovo l'accusa.
4 אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן
5 Tu inciampi di giorno
e il profeta con te inciampa di notte
e fai perire tua madre.
5 וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך
6 Perisce il mio popolo per mancanza di conoscenza.
Poiché tu rifiuti la conoscenza,
rifiuterò te come mio sacerdote;
hai dimenticato la legge del tuo Dio
e io dimenticherò i tuoi figli.
6 נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני
7 Tutti hanno peccato contro di me;
cambierò la loro gloria in vituperio.
7 כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר
8 Essi si nutrono del peccato del mio popolo
e sono avidi della sua iniquità.
8 חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו
9 Il popolo e il sacerdote avranno la stessa sorte;
li punirò per la loro condotta,
e li retribuirò dei loro misfatti.
9 והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו
10 Mangeranno, ma non si sazieranno,
si prostituiranno, ma non avranno prole,
perché hanno abbandonato il Signore
per darsi alla prostituzione.

10 ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר
11 Il vino e il mosto tolgono il senno.
11 זנות ויין ותירוש יקח לב
12 Il mio popolo consulta il suo pezzo di legno
e il suo bastone gli dà il responso,
poiché uno spirito di prostituzione li svia
e si prostituiscono, allontanandosi dal loro Dio.
12 עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם
13 Sulla cima dei monti fanno sacrifici
e sui colli bruciano incensi
sotto la quercia, i pioppi e i terebinti,
perché buona è la loro ombra.
Perciò si prostituiscono le vostre figlie
e le vostre nuore commettono adulterio.
13 על ראשי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה
14 Non punirò le vostre figlie se si prostituiscono,
né le vostre nuore se commettono adulterio;
poiché essi stessi si appartano con le prostitute
e con le prostitute sacre offrono sacrifici;
un popolo, che non comprende, va a precipizio.

14 לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשות יזבחו ועם לא יבין ילבט
15 Se ti prostituisci tu, Israele,
non si renda colpevole Giuda.
Non andate a Gàlgala,
non salite a Bet-Avèn,
non giurate per il Signore vivente.
15 אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו בית און ואל תשבעו חי יהוה
16 E poiché come giovenca ribelle si ribella Israele,
forse potrà pascolarlo il Signore
come agnello in luoghi aperti?
16 כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב
17 Si è alleato agli idoli Èfraim,
17 חבור עצבים אפרים הנח לו
18 si accompagna ai beoni;
si son dati alla prostituzione,
han preferito il disonore alla loro gloria.
18 סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה
19 Un vento li travolgerà con le sue ali
e si vergogneranno dei loro sacrifici.
19 צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם