Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Osea 13


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Quando Èfraim parlava, incuteva terrore,
era un principe in Israele.
Ma si è reso colpevole con Baal
ed è decaduto.
1 Wenn Efraim redete, zitterten alle.
Er war in Israel mächtig. Dann aber machte er sich schuldig durch Baal
und er verfiel dem Tod.
2 Tuttavia continuano a peccare
e con il loro argento si sono fatti statue fuse,
idoli di loro invenzione,
tutti lavori di artigiani.
Dicono: "Offri loro sacrifici"
e mandano baci ai vitelli.
2 Nun sündigen sie weiter
und machen sich aus ihrem Silber gegossene Bilder, kunstfertig stellen sie Götzen her -
alles nur ein Machwerk von Schmieden. Ihnen, so sagen sie, müsst ihr opfern.
Menschen küssen Kälber.
3 Perciò saranno come nube del mattino,
come rugiada che all'alba svanisce,
come pula lanciata lontano dall'aia,
come fumo che esce dalla finestra.

3 Darum sollen sie werden wie die Wolken am Morgen
und wie der Tau, der bald vergeht, wie die Spreu, die aus der Tenne stiebt,
und wie Rauch, der aus der Luke zieht.
4 Eppure io sono il Signore tuo Dio
fin dal paese d'Egitto,
non devi conoscere altro Dio fuori di me,
non c'è salvatore fuori di me.
4 Ich aber, ich bin der Herr, dein Gott,
seit der Zeit in Ägypten; du sollst keinen anderen Gott kennen als mich.
Es gibt keinen Retter außer mir.
5 Io ti ho protetto nel deserto,
in quell'arida terra.
5 Ich habe dich in der Wüste auf die Weide geführt,
im Land der glühenden Hitze.
6 Nel loro pascolo si sono saziati,
si sono saziati e il loro cuore si è inorgoglito,
per questo mi hanno dimenticato.
6 Als sie ihre Weide hatten, wurden sie satt.
Als sie satt waren, wurde ihr Herz überheblich,
darum vergaßen sie mich.
7 Perciò io sarò per loro come un leone,
come un leopardo li spierò per la via,
7 Deshalb wurde ich für sie zu einem Löwen,
wie ein Panther lauere ich am Weg.
8 li assalirò come un'orsa privata dei figli,
spezzerò l'involucro del loro cuore,
li divorerò come una leonessa;
li sbraneranno le bestie selvatiche.

8 Ich falle sie an wie eine Bärin,
der man die Jungen geraubt hat,
und zerreiße ihnen die Brust und das Herz. Die Hunde fressen sie dann
und die wilden Tiere zerfleischen sie.
9 Io ti distruggerò, Israele,
e chi potrà venirti in aiuto?
9 Ich vernichte dich, Israel.
Wer kommt dir zu Hilfe?
10 Dov'è ora il tuo re, che ti possa salvare?
Dove sono i capi in tutte le tue città
e i governanti di cui dicevi:
"Dammi un re e dei capi"?
10 Wo ist denn dein König, der dich retten könnte,
dich und all deine Städte? Wo sind deine Regenten, von denen du sagtest:
Gib mir einen König und Fürsten!
11 Ti ho dato un re nella mia ira
e con sdegno te lo riprendo.

11 In meinem Zorn gab ich dir einen König,
in meinem Groll nahm ich ihn weg.
12 L'iniquità di Èfraim è chiusa in luogo sicuro,
il suo peccato è ben custodito.
12 Efraims Schuld wird gebündelt verwahrt,
seine Sünden werden gespeichert.
13 Dolori di partoriente lo sorprenderanno,
ma egli è figlio privo di senno,
poiché non si presenta a suo tempo
all'uscire dal seno materno.
13 Es kommen die Wehen für seine Geburt;
aber er ist ein törichtes Kind; denn wenn die Zeit da ist,
kommt er nicht heraus aus dem Mutterschoß.
14 Li strapperò di mano agli inferi,
li riscatterò dalla morte?
Dov'è, o morte, la tua peste?
Dov'è, o inferi, il vostro sterminio?
La compassione è nascosta ai miei occhi.
14 Aus der Gewalt der Unterwelt
sollte ich sie befreien? Vom Tod sollte ich sie erlösen?
Tod, wo sind deine Seuchen? Unterwelt, wo ist dein Stachel?
Meine Augen kennen kein Mitleid.
15 Èfraim prosperi pure in mezzo ai fratelli:
verrà il vento d'oriente,
si alzerà dal deserto il soffio del Signore
e farà inaridire le sue sorgenti,
farà seccare le sue fonti,
distruggerà il tesoro di tutti i vasi preziosi.
15 Auch wenn Efraim im Kreis seiner Brüder prächtig gedeiht,
es kommt ein Ostwind, ein Sturm des Herrn; er steigt aus der Wüste auf
und lässt Efraims Brunnen versiegen
und seine Quellen vertrocknen. Er plündert die Schatzkammern aus
und raubt den ganzen kostbaren Besitz.