Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 1


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.

1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet,
vanità delle vanità, tutto è vanità.
2 ¡Vanidad de vanidades! - dice Cohélet -, ¡vanidad de vanidades, todo vanidad!
3 Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno
per cui fatica sotto il sole?
3 ¿Qué saca el hombre de toda la fatiga con que se afana bajo el sol?
4 Una generazione va, una generazione viene
ma la terra resta sempre la stessa.
4 Una generación va, otra generación viene; pero la tierra para siempre permanece.
5 Il sole sorge e il sole tramonta,
si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
5 Sale el sol y el sol se pone; corre hacia su lugar y allí vuelve a salir.
6 Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana;
gira e rigira
e sopra i suoi giri il vento ritorna.
6 Sopla hacia el sur el viento y gira hacia el norte; gira que te gira sigue el viento y vuelve el viento a girar.
7 Tutti i fiumi vanno al mare,
eppure il mare non è mai pieno:
raggiunta la loro mèta,
i fiumi riprendono la loro marcia.
7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al lugar donde los ríos van, allá vuelven a fluir.
8 Tutte le cose sono in travaglio
e nessuno potrebbe spiegarne il motivo.
Non si sazia l'occhio di guardare
né mai l'orecchio è sazio di udire.
8 Todas las cosas dan fastidio. Nadie puede decir que no se cansa el ojo de ver ni el oído de oír.
9 Ciò che è stato sarà
e ciò che si è fatto si rifarà;
non c'è niente di nuovo sotto il sole.
9 Lo que fue, eso será; lo que se hizo, ese se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
10 C'è forse qualcosa di cui si possa dire:
"Guarda, questa è una novità"?
Proprio questa è già stata nei secoli
che ci hanno preceduto.
10 Si algo hay de que se diga: «Mira, eso sí que es nuevo», aun eso ya sucedía en los siglos que nos precedieron.
11 Non resta più ricordo degli antichi,
ma neppure di coloro che saranno
si conserverà memoria
presso coloro che verranno in seguito.

11 No hay recuerdo de los antiguos, como tampoco de los venideros quedará memoria en los que después vendrán.
12 Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén.
13 Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. È questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.13 He aplicado mi corazón a investigar y explorar con la sabiduría cuanto acaece bajo el cielo. ¡Mal oficio éste que Dios encomendó a los humanos para que en él se ocuparan!
14 Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.

14 He observado cuanto sucede bajo el sol y he visto que todo es vanidad y atrapar vientos.
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare
e quel che manca non si può contare.

15 Lo torcido no puede enderezarse, lo que falta no se puede contar.
16 Pensavo e dicevo fra me: "Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza".16 Me dije en mi corazón: Tengo una sabiduría grande y extensa, mayor que la de todos mis predecesores en Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y ciencia.
17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,17 He aplicado mi corazón a conocer la sabiduría, y también a conocer la locura y la necedad, he comprendido que aun esto mismo es atrapar vientos,
18 perché

molta sapienza, molto affanno;
chi accresce il sapere, aumenta il dolore.
18 pues: Donde abunda sabiduría, abundan penas, y quien acumula ciencia, acumula dolor.