Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei 4


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Gorgia prese allora cinquemila uomini e mille cavalli scelti e si levò il campo di notte1 Now Gorgias took five thousand infantry and a thousand picked cavalry, and this detachment set out at night
2 per sorprendere il campo dei Giudei e annientarli all'improvviso; gli uomini dell'Acra gli facevano da guida.2 in order to attack the camp of the Jews and take them by surprise. Some men from the citadel were their guides.
3 Ma Giuda lo venne a sapere e mosse anche lui con i suoi valorosi per assalire le forze del re che sostavano in Emmaus,3 Judas heard of it, and himself set out with his soldiers to attack the king's army at Emmaus,
4 mentre i soldati erano ancora dispersi fuori del campo.4 while the latter's forces were still scattered away from the camp.
5 Gorgia giunse al campo di Giuda di notte e non vi trovò nessuno; li andava cercando sui monti dicendo: "Costoro ci sfuggono".5 During the night Gorgias came into the camp of Judas, and found no one there; so he began to hunt for them in the mountains, saying, "They are fleeing from us."
6 Fattosi giorno, Giuda apparve nella pianura con tremila uomini; non avevano però né corazze né spade come avrebbero voluto.6 But at daybreak Judas appeared in the plain with three thousand men, who lacked such armor and swords as they would have wished.
7 Videro l'accampamento dei pagani difeso e fortificato e la cavalleria disposta intorno e tutti esperti nella guerra.7 They saw the army of the Gentiles, strong and breastplated, flanked with cavalry, and made up of expert soldiers.
8 Ma Giuda disse ai suoi uomini: "Non temete il loro numero, né abbiate paura dei loro assalti;8 Judas said to the men with him: "Do not be afraid of their numbers or dread their attack.
9 ricordate come i nostri padri furono salvati nel Mare Rosso, quando il faraone li inseguiva con l'esercito.9 Remember how our fathers were saved in the Red Sea, when Pharaoh pursued them with an army.
10 Alziamo la nostra voce al Cielo, perché ci usi benevolenza e si ricordi dell'alleanza con i nostri padri e voglia sconfiggere questo schieramento davanti a noi oggi;10 So now let us cry to Heaven in the hope that he will favor us, remember his covenant with our fathers, and destroy this army before us today.
11 si accorgeranno tutti i popoli che c'è uno che riscatta e salva Israele".11 All the Gentiles shall know that there is One who redeems and delivers Israel."
12 Gli stranieri alzarono gli occhi e videro che quelli venivano loro incontro;12 When the foreigners looked up and saw them marching toward them,
13 così uscirono dagli accampamenti per dar battaglia. Gli uomini di Giuda diedero fiato alle trombe13 they came out of their camp for battle, and the men with Judas blew the trumpet.
14 e attaccarono. I pagani furono sconfitti e fuggirono verso la pianura,14 The battle was joined and the Gentiles were defeated and fled toward the plain.
15 ma quelli che erano più indietro caddero tutti uccisi di spada. Li inseguirono fino a Ghezer e fino alle pianure dell'Idumea e di Asdod e di Iamnia; ne furono uccisi circa tremila.15 Their whole rearguard fell by the sword, and they were pursued as far as Gazara and the plains of Judea, to Azotus and Jamnia. About three thousand of their men fell.
16 Quando Giuda e i suoi armati tornarono dal loro inseguimento,16 When Judas and the army returned from the pursuit,
17 egli disse alla sua gente: "Non siate avidi delle spoglie, perché ci attende ancora la battaglia. Gorgia e il suo esercito è sul monte vicino a noi;17 he said to the people: "Do not be greedy for the plunder, for there is a fight ahead of us,
18 ora voi state pronti ad opporvi ai nemici e a combatterli; in seguito farete tranquillamente bottino".18 and Gorgias and his army are near us on the mountain. But now stand firm against our enemies and overthrow them. Afterward you can freely take the plunder."
19 Aveva appena finito di parlare, quando apparve un reparto che spiava dal monte.19 As Judas was finishing this speech, a detachment appeared, looking down from the mountain.
20 Avevano visto infatti che i loro erano stati sconfitti e gli altri incendiavano il campo: il fumo che si scorgeva segnalava l'accaduto.20 They saw that their army had been put to flight and their camp was being burned. The smoke that could be seen indicated what had happened.
21 Ed essi a quello spettacolo si sgomentarono grandemente; vedendo inoltre giù nella pianura lo schieramento di Giuda pronto all'attacco,21 When they realized this, they were terrified; and when they also saw the army of Judas in the plain ready to attack,
22 fuggirono tutti nel territorio dei Filistei.22 they all fled to Philistine territory.
23 Allora Giuda ritornò a depredare il campo e raccolsero oro e argento in quantità e stoffe tinte di porpora viola e porpora marina e grandi ricchezze.23 Then Judas went back to plunder the camp, and his men collected much gold and silver, violet and crimson cloth, and great treasure.
24 Di ritorno cantavano e innalzavano benedizioni al cielo "'perché egli è buono e la sua grazia dura sempre'".24 As they returned, they were singing hymns and glorifying Heaven, "for he is good, for his mercy endures forever."
25 Fu quello un giorno di grande liberazione in Israele.
25 Thus Israel had a great deliverance that day.
26 Quanti degli stranieri erano scampati, presentandosi a Lisia, gli narrarono tutto quello che era accaduto.26 But those of the foreigners who had escaped went and told Lysias all that had occurred.
27 Egli sentendo ciò, fu preso da turbamento e scoraggiamento, perché le cose in Israele non erano andate come egli voleva e l'esito non era stato secondo gli ordini del re.
27 When he heard it he was disturbed and discouraged, because things in Israel had not turned out as he intended and as the king had ordered.
28 Perciò l'anno dopo mise insieme sessantamila uomini scelti e cinquemila cavalli per combattere contro di loro.28 So the following year he gathered together sixty thousand picked men and five thousand cavalry, to subdue them.
29 Vennero nell'Idumea e si accamparono in Bet-Zur. Giuda mosse contro di essi con diecimila uomini.29 They came into Idumea and camped at Beth-zur, and Judas met them with ten thousand men.
30 Quando vide l'imponente accampamento, innalzò questa preghiera: "Benedetto sei tu, o salvatore d'Israele, tu che hai fiaccato l'impeto del potente per mezzo del tuo servo Davide e hai fatto cadere l'esercito degli stranieri nelle mani di Giònata, figlio di Saul e del suo scudiero;30 Seeing that the army was strong, he prayed thus: "Blessed are you, O Savior of Israel, who broke the rush of the mighty one by the hand of your servant David and delivered the camp of the Philistines into the hand of Jonathan, the son of Saul, and his armor-bearer.
31 fa' cadere ancora nello stesso modo questo esercito nelle mani di Israele tuo popolo e fa' ricadere l'obbrobrio sul loro esercito e sulla loro cavalleria;31 Give this army into the hands of your people Israel; make them ashamed of their troops and their cavalry.
32 infondi in loro timore e spezza l'audacia della loro forza, siano travolti nella loro rovina.32 Strike them with fear, weaken the boldness of their strength, and let them tremble at their own destruction.
33 Abbattili con la spada dei tuoi devoti; ti lodino con canti tutti coloro che riconoscono il tuo nome".33 Strike them down by the sword of those who love you, that all who know your name may hymn your praise."
34 Poi sferrarono l'attacco da una parte e dall'altra e caddero davanti ai Giudei circa cinquemila uomini del campo di Lisia.34 Then they engaged in battle, and about five thousand of Lysias' men fell in hand-to-hand fighting.
35 Vedendo Lisia lo scompiglio delle sue file, mentre alle schiere di Giuda cresceva il coraggio ed erano pronti a vivere o a morire gloriosamente, se ne tornò in Antiochia dove assoldò mercenari in maggior numero per venire di nuovo in Giudea.
35 When Lysias saw his ranks beginning to give way, and the increased boldness of Judas, whose men were ready either to live or to die bravely, he withdrew to Antioch and began to recruit mercenaries so as to return to Judea with greater numbers.
36 Giuda intanto e i suoi fratelli dissero: "Ecco sono stati sconfitti i nostri nemici: andiamo a purificare il santuario e a riconsacrarlo".36 Then Judas and his brothers said, "Now that our enemies have been crushed, let us go up to purify the sanctuary and rededicate it."
37 Così si radunò tutto l'esercito e salirono al monte Sion.37 So the whole army assembled, and went up to Mount Zion.
38 Trovarono il santuario desolato, l'altare profanato, le porte arse e cresciute le erbe nei cortili come in un luogo selvatico o montuoso, e gli appartamenti sacri in rovina.38 They found the sanctuary desolate, the altar desecrated, the gates burnt, weeds growing in the courts as in a forest or on some mountain, and the priests' chambers demolished.
39 Allora si stracciarono le vesti, fecero grande pianto, si cosparsero di cenere,39 Then they tore their clothes and made great lamentation; they sprinkled their heads with ashes
40 si prostrarono con la faccia a terra, fecero dare i segnali con le trombe e alzarono grida al Cielo.40 and fell with their faces to the ground. And when the signal was given with trumpets, they cried out to Heaven.
41 Giuda ordinò ai suoi uomini di tenere impegnati quelli dell'Acra, finché non avesse purificato il santuario.41 Judas appointed men to attack those in the citadel, while he purified the sanctuary.
42 Poi scelse sacerdoti incensurati, osservanti della legge,42 He chose blameless priests, devoted to the law;
43 i quali purificarono il santuario e portarono le pietre profanate in luogo immondo.43 these purified the sanctuary and carried away the stones of the Abomination to an unclean place.
44 Tennero consiglio per decidere che cosa fare circa l'altare degli olocausti, che era stato profanato.44 They deliberated what ought to be done with the altar of holocausts that had been desecrated.
45 Vennero nella felice determinazione di demolirlo, perché non fosse loro di vergogna, essendo stato profanato dai pagani. Demolirono dunque l'altare45 The happy thought came to them to tear it down, lest it be a lasting shame to them that the Gentiles had defiled it; so they tore down the altar.
46 e riposero le pietre sul monte del tempio in luogo conveniente finché fosse comparso un profeta a decidere di esse.46 They stored the stones in a suitable place on the temple hill, until a prophet should come and decide what to do with them.
47 Poi presero pietre grezze secondo la legge ed edificarono un altare nuovo come quello di prima;47 Then they took uncut stones, according to the law, and built a new altar like the former one.
48 restaurarono il santuario e consacrarono l'interno del tempio e i cortili;48 They also repaired the sanctuary and the interior of the temple and purified the courts.
49 rifecero gli arredi sacri e collocarono il candelabro e l'altare degli incensi e la tavola nel tempio.49 They made new sacred vessels and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple.
50 Poi bruciarono incenso sull'altare e accesero sul candelabro le lampade che splendettero nel tempio.50 Then they burned incense on the altar and lighted the lamps on the lampstand, and these illuminated the temple.
51 Posero ancora i pani sulla tavola e stesero le cortine. Così portarono a termine le opere intraprese.51 They also put loaves on the table and hung up curtains. Thus they finished all the work they had undertaken.
52 Si radunarono il mattino del venticinque del nono mese, cioè il mese di Casleu, nell'anno centoquarantotto,52 Early in the morning on the twenty-fifth day of the ninth month, that is, the month of Chislev, in the year one hundred and forty-eight,
53 e offrirono il sacrificio secondo la legge sull'altare degli olocausti che avevano rinnovato.53 they arose and offered sacrifice according to the law on the new altar of holocausts that they had made.
54 Nella stessa stagione e nello stesso giorno in cui l'avevano profanato i pagani, fu riconsacrato fra canti e suoni di cetre e arpe e cembali.54 On the anniversary of the day on which the Gentiles had defiled it, on that very day it was reconsecrated with songs, harps, flutes, and cymbals.
55 Tutto il popolo si prostrò con la faccia a terra e adorarono e benedissero il Cielo che era stato loro propizio.55 All the people prostrated themselves and adored and praised Heaven, who had given them success.
56 Celebrarono la dedicazione dell'altare per otto giorni e offrirono olocausti con gioia e sacrificarono vittime di ringraziamento e di lode.56 For eight days they celebrated the dedication of the altar and joyfully offered holocausts and sacrifices of deliverance and praise.
57 Poi ornarono la facciata del tempio con corone d'oro e piccoli scudi. Rifecero i portoni e le camere e vi misero le porte.57 They ornamented the facade of the temple with gold crowns and shields; they repaired the gates and the priests' chambers and furnished them with doors.
58 Vi fu gioia molto grande in mezzo al popolo, perché era stata cancellata la vergogna dei pagani.58 There was great joy among the people now that the disgrace of the Gentiles was removed.
59 Poi Giuda e i suoi fratelli e tutta l'assemblea d'Israele stabilirono che si celebrassero i giorni della dedicazione dell'altare nella loro ricorrenza, ogni anno, per otto giorni, cominciando dal venticinque del mese di Casleu, con gioia e letizia.59 Then Judas and his brothers and the entire congregation of Israel decreed that the days of the dedication of the altar should be observed with joy and gladness on the anniversary every year for eight days, from the twenty-fifth day of the month Chislev.
60 Edificarono in quel tempo intorno al monte Sion mura alte e torri solide, perché i pagani non tornassero a calpestarlo come avevano fatto la prima volta.60 At that time they built high walls and strong towers around Mount Zion, to prevent the Gentiles from coming and trampling over it as they had done before.
61 Vi stabilì un contingente per presidiarlo e fortificò il presidio di Bet-Zur perché il popolo avesse una difesa contro l'Idumea.61 Judas also placed a garrison there to protect it, and likewise fortified Beth-zur, that the people might have a stronghold facing Idumea.