Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 36


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Bezaleel, Ooliab e tutti gli artisti che il Signore aveva dotati di saggezza e d'intelligenza, perché fossero in grado di eseguire i lavori della costruzione del santuario, fecero ogni cosa secondo ciò che il Signore aveva ordinato.
1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."
2 Mosè chiamò Bezaleel, Ooliab e tutti gli artisti, nel cuore dei quali il Signore aveva messo saggezza, quanti erano portati a prestarsi per l'esecuzione dei lavori.2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.
3 Essi ricevettero da Mosè ogni contributo portato dagli Israeliti per il lavoro della costruzione del santuario. Ma gli Israeliti continuavano a portare ogni mattina offerte volontarie.3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.
4 Allora tutti gli artisti, che eseguivano i lavori per il santuario, lasciarono il lavoro che stavano facendo4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,
5 e vennero a dire a Mosè: "Il popolo porta più di quanto è necessario per il lavoro che il Signore ha ordinato".5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."
6 Mosè allora fece proclamare nel campo: "Nessuno, uomo o donna, offra più alcuna cosa come contributo per il santuario". Così si impedì al popolo di portare altre offerte;6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;
7 perché quanto il popolo aveva già offerto era sufficiente, anzi sovrabbondante, per l'esecuzione di tutti i lavori.
7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.
8 Tutti gli artisti addetti ai lavori fecero la Dimora. Bezaleel la fece con dieci teli di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto. La fece con figure di cherubini artisticamente lavorati.8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.
9 Lunghezza di ciascun telo ventotto cubiti; larghezza quattro cubiti per ciascun telo; la stessa dimensione per tutti i teli.9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.
10 Unì cinque teli l'uno all'altro e anche i cinque altri teli unì l'uno all'altro.10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.
11 Fece cordoni di porpora viola sull'orlo del primo telo all'estremità della sutura e fece la stessa cosa sull'orlo del primo telo all'estremità della sutura e fece la stessa cosa sull'orlo del telo estremo nella seconda sutura.11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.
12 Fece cinquanta cordoni al primo telo e fece anche cinquanta cordoni all'estremità del telo della seconda sutura: i cordoni corrispondevano l'uno all'altro.12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.
13 Fece cinquanta fibbie d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante le fibbie; così il tutto venne a formare una sola Dimora.13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.
14 Fece poi teli di peli di capra per costituire la tenda al di sopra della Dimora. Ne fece undici teli.14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.
15 Lunghezza di un telo trenta cubiti; larghezza quattro cubiti per un telo; la stessa dimensione per gli undici teli.15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.
16 Unì insieme cinque teli a parte e sei teli a parte.16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.
17 Fece cinquanta cordoni sull'orlo del telo della seconda sutura.17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.
18 Fece cinquanta fibbie di rame, per unire insieme la tenda, così da formare un tutto unico.18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.
19 Fece poi per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso e al di sopra una copertura di pelli di tasso.
19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.
20 Poi fece per la Dimora assi di legno di acacia, verticali.20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.
21 Dieci cubiti la lunghezza di un asse e un cubito e mezzo la larghezza.21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.
22 Ogni asse aveva due sostegni, congiunti l'uno all'altro da un rinforzo. Così fece per tutte le assi della Dimora.22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.
23 Fece dunque le assi per la Dimora: venti assi sul lato verso il mezzogiorno, a sud.23 They were set up as follows: twenty boards on the south side,
24 Fece anche quaranta basi d'argento sotto le venti assi, due basi sotto un'asse per i suoi due sostegni e due basi sotto l'altra asse per i suoi due sostegni.24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;
25 Per il secondo lato della Dimora, verso il settentrione, venti assi,25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,
26 come le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.26 with their forty silver pedestals, two under each board;
27 Per la parte posteriore della Dimora, verso occidente, fece sei assi.27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west;
28 Fece inoltre due assi per gli angoli della Dimora nella parte posteriore.28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.
29 Esse erano formate ciascuna da due pezzi uguali, abbinati e perfettamente congiunti dal basso fino alla cima, all'altezza del primo anello. Così fece per ambedue: esse vennero a formare i due angoli.29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.
30 Vi erano dunque otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.
31 Fece inoltre traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato della Dimora,31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,
32 cinque traverse per le assi dell'altro lato della Dimora e cinque traverse per le assi della parte posteriore, verso occidente.32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.
33 Fece la traversa mediana che, a mezza altezza delle assi, le attraversava da una estremità all'altra.33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.
34 Rivestì d'oro le assi, fece in oro i loro anelli, che servivano per inserire le traverse, e rivestì d'oro anche le traverse.
34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.
35 Fece il velo di porpora viola e di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto. Lo fece con figure di cherubini, lavoro di disegnatore.35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.
36 Fece per esso quattro colonne di acacia, le rivestì d'oro; anche i loro uncini erano d'oro e fuse per esse quattro basi d'argento.36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.
37 Fecero poi una cortina per l'ingresso della tenda, di porpora viola e di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, lavoro di ricamatore;37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.
38 le sue cinque colonne con i loro uncini. Rivestì d'oro i loro capitelli e le loro aste trasversali e fece le loro cinque basi di rame.38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.