Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 36


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Bezaleel, Ooliab e tutti gli artisti che il Signore aveva dotati di saggezza e d'intelligenza, perché fossero in grado di eseguire i lavori della costruzione del santuario, fecero ogni cosa secondo ciò che il Signore aveva ordinato.
1 Beseleel, therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded.
2 Mosè chiamò Bezaleel, Ooliab e tutti gli artisti, nel cuore dei quali il Signore aveva messo saggezza, quanti erano portati a prestarsi per l'esecuzione dei lavori.2 And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,
3 Essi ricevettero da Mosè ogni contributo portato dagli Israeliti per il lavoro della costruzione del santuario. Ma gli Israeliti continuavano a portare ogni mattina offerte volontarie.3 He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.
4 Allora tutti gli artisti, che eseguivano i lavori per il santuario, lasciarono il lavoro che stavano facendo4 Whereupon the workmen being constrained to come,
5 e vennero a dire a Mosè: "Il popolo porta più di quanto è necessario per il lavoro che il Signore ha ordinato".5 Said to Moses: The people offereth more than is necessary.
6 Mosè allora fece proclamare nel campo: "Nessuno, uomo o donna, offra più alcuna cosa come contributo per il santuario". Così si impedì al popolo di portare altre offerte;6 Moses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts,
7 perché quanto il popolo aveva già offerto era sufficiente, anzi sovrabbondante, per l'esecuzione di tutti i lavori.
7 Because the things that were offered did suffice, and were too much.
8 Tutti gli artisti addetti ai lavori fecero la Dimora. Bezaleel la fece con dieci teli di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto. La fece con figure di cherubini artisticamente lavorati.8 And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering:
9 Lunghezza di ciascun telo ventotto cubiti; larghezza quattro cubiti per ciascun telo; la stessa dimensione per tutti i teli.9 The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size.
10 Unì cinque teli l'uno all'altro e anche i cinque altri teli unì l'uno all'altro.10 And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.
11 Fece cordoni di porpora viola sull'orlo del primo telo all'estremità della sutura e fece la stessa cosa sull'orlo del primo telo all'estremità della sutura e fece la stessa cosa sull'orlo del telo estremo nella seconda sutura.11 He made also loops of violet in the edge of the curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,
12 Fece cinquanta cordoni al primo telo e fece anche cinquanta cordoni all'estremità del telo della seconda sutura: i cordoni corrispondevano l'uno all'altro.12 That the loops might meet on against another, and might be joined each with the other.
13 Fece cinquanta fibbie d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante le fibbie; così il tutto venne a formare una sola Dimora.13 Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle.
14 Fece poi teli di peli di capra per costituire la tenda al di sopra della Dimora. Ne fece undici teli.14 He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle:
15 Lunghezza di un telo trenta cubiti; larghezza quattro cubiti per un telo; la stessa dimensione per gli undici teli.15 One curtain was thirty cubits long and four cubits broad: all the curtains were of one measure.
16 Unì insieme cinque teli a parte e sei teli a parte.16 Five of which he joined apart, and the other six apart.
17 Fece cinquanta cordoni sull'orlo del telo della seconda sutura.17 And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.
18 Fece cinquanta fibbie di rame, per unire insieme la tenda, così da formare un tutto unico.18 And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.
19 Fece poi per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso e al di sopra una copertura di pelli di tasso.
19 He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red: and another cover over that of violet skins.
20 Poi fece per la Dimora assi di legno di acacia, verticali.20 He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.
21 Dieci cubiti la lunghezza di un asse e un cubito e mezzo la larghezza.21 The length of one board was ten cubits: and the breadth was one cubit and a half.
22 Ogni asse aveva due sostegni, congiunti l'uno all'altro da un rinforzo. Così fece per tutte le assi della Dimora.22 There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
23 Fece dunque le assi per la Dimora: venti assi sul lato verso il mezzogiorno, a sud.23 Of which twenty were at the south side southward,
24 Fece anche quaranta basi d'argento sotto le venti assi, due basi sotto un'asse per i suoi due sostegni e due basi sotto l'altra asse per i suoi due sostegni.24 With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.
25 Per il secondo lato della Dimora, verso il settentrione, venti assi,25 At that side also of the tabernacle, that looketh toward the north, he made twenty boards.
26 come le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.26 With forty sockets of silver, two sockets for every board.
27 Per la parte posteriore della Dimora, verso occidente, fece sei assi.27 But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,
28 Fece inoltre due assi per gli angoli della Dimora nella parte posteriore.28 And two others at each corner of the tabernacle behind:
29 Esse erano formate ciascuna da due pezzi uguali, abbinati e perfettamente congiunti dal basso fino alla cima, all'altezza del primo anello. Così fece per ambedue: esse vennero a formare i due angoli.29 Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:
30 Vi erano dunque otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.30 So there were in all eight boards and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board.
31 Fece inoltre traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato della Dimora,31 He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,
32 cinque traverse per le assi dell'altro lato della Dimora e cinque traverse per le assi della parte posteriore, verso occidente.32 And five others to join together the boards of the other side: and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea.
33 Fece la traversa mediana che, a mezza altezza delle assi, le attraversava da una estremità all'altra.33 He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner.
34 Rivestì d'oro le assi, fece in oro i loro anelli, che servivano per inserire le traverse, e rivestì d'oro anche le traverse.
34 And the board works themselves he overlaid with gold, casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.
35 Fece il velo di porpora viola e di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto. Lo fece con figure di cherubini, lavoro di disegnatore.35 He made also a veil of violet, and purple, scarlet, and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:
36 Fece per esso quattro colonne di acacia, le rivestì d'oro; anche i loro uncini erano d'oro e fuse per esse quattro basi d'argento.36 And four pillars of setim wood, which with their heads be overlaid with gold, casting for them sockets of silver.
37 Fecero poi una cortina per l'ingresso della tenda, di porpora viola e di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, lavoro di ricamatore;37 He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.
38 le sue cinque colonne con i loro uncini. Rivestì d'oro i loro capitelli e le loro aste trasversali e fece le loro cinque basi di rame.38 And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass.