1 Aveva detto a Mosè: "Sali verso il Signore tu e Aronne, Nadab e Abiu e insieme settanta anziani d'Israele; voi vi prostrerete da lontano, | 1 He then said to Moses, 'Come up to Yahweh, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of theelders of Israel and bow down at a distance. |
2 poi Mosè avanzerà solo verso il Signore, ma gli altri non si avvicineranno e il popolo non salirà con lui".
| 2 Moses alone will approach Yahweh; the others wil not approach, nor wil the people come up withhim.' |
3 Mosè andò a riferire al popolo tutte le parole del Signore e tutte le norme. Tutto il popolo rispose insieme e disse: "Tutti i comandi che ha dati il Signore, noi li eseguiremo!".
| 3 Moses went and told the people al Yahweh's words and al the laws, and al the people answered withone voice, 'All the words Yahweh has spoken we wil carry out!' |
4 Mosè scrisse tutte le parole del Signore, poi si alzò di buon mattino e costruì un altare ai piedi del monte, con dodici stele per le dodici tribù d'Israele. | 4 Moses put al Yahweh's words into writing, and early next morning he built an altar at the foot of themountain, with twelve standing-stones for the twelve tribes of Israel. |
5 Incaricò alcuni giovani tra gli Israeliti di offrire olocausti e di sacrificare giovenchi come sacrifici di comunione, per il Signore.
| 5 Then he sent certain young Israelites to offer burnt offerings and sacrifice bul ocks to Yahweh ascommunion sacrifices. |
6 Mosè prese la metà del sangue e la mise in tanti catini e ne versò l'altra metà sull'altare.
| 6 Moses then took half the blood and put it into basins, and the other half he sprinkled on the altar. |
7 Quindi prese il libro dell'alleanza e lo lesse alla presenza del popolo. Dissero: "Quanto il Signore ha ordinato, noi lo faremo e lo eseguiremo!".
| 7 Then, taking the Book of the Covenant, he read it to the listening people, who then said, 'We shall do everything that Yahweh has said; we shall obey.' |
8 Allora Mosè prese il sangue e ne asperse il popolo, dicendo: "Ecco il sangue dell'alleanza, che il Signore ha concluso con voi sulla base di tutte queste parole!".
| 8 Moses then took the blood and sprinkled it over the people, saying, 'This is the blood of the covenantwhich Yahweh has made with you, entailing all these stipulations.' |
9 Poi Mosè salì con Aronne, Nadab, Abiu e i settanta anziani di Israele. | 9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu and seventy elders of Israel then went up, |
10 Essi videro il Dio d'Israele: sotto i suoi piedi vi era come un pavimento in lastre di zaffiro, simile in purezza al cielo stesso. | 10 and they saw the God of Israel beneath whose feet there was what looked like a sapphire pavementpure as the heavens themselves, |
11 Contro i privilegiati degli Israeliti non stese la mano: essi videro Dio e tuttavia mangiarono e bevvero.
| 11 but he did no harm to the Israelite notables; they actually gazed on God and then ate and drank. |
12 Il Signore disse a Mosè: "Sali verso di me sul monte e rimani lassù: io ti darò le tavole di pietra, la legge e i comandamenti che io ho scritto per istruirli".
| 12 Yahweh said to Moses, 'Come up to me on the mountain. Stay there, and I will give you the stonetablets -- the law and the commandment -- which I have written for their instruction.' |
13 Mosè si alzò con Giosuè, suo aiutante, e Mosè salì sul monte di Dio. | 13 Moses made ready, with Joshua his assistant, and they went up the mountain of God. |
14 Agli anziani aveva detto: "Restate qui ad aspettarci, fin quando torneremo da voi; ecco avete con voi Aronne e Cur: chiunque avrà una questione si rivolgerà a loro".
| 14 He said to the elders, 'Wait here for us until we come back to you. You have Aaron and Hur with you;if anyone has any matter to settle, let him go to them.' |
15 Mosè salì dunque sul monte e la nube coprì il monte.
| 15 Moses then went up the mountain. Cloud covered the mountain. |
16 La Gloria del Signore venne a dimorare sul monte Sinai e la nube lo coprì per sei giorni. Al settimo giorno il Signore chiamò Mosè dalla nube.
| 16 The glory of Yahweh rested on Mount Sinai and the cloud covered it for six days. On the seventh dayYahweh cal ed to Moses from inside the cloud. |
17 La Gloria del Signore appariva agli occhi degli Israeliti come fuoco divorante sulla cima della montagna. | 17 To the watching Israelites, the glory of Yahweh looked like a devouring fire on the mountain top. |
18 Mosè entrò dunque in mezzo alla nube e salì sul monte. Mosè rimase sul monte quaranta giorni e quaranta notti. | 18 Moses went right into the cloud and went on up the mountain. Moses stayed on the mountain for fortydays and forty nights. |