Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 23


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Non spargerai false dicerie; non presterai mano al colpevole per essere testimone in favore di un'ingiustizia.1 Tu ne feras pas circuler des paroles mensongères. Tu n’aideras pas le méchant en donnant un faux témoignage.
2 Non seguirai la maggioranza per agire male e non deporrai in processo per deviare verso la maggioranza, per falsare la giustizia.
2 Tu ne suivras pas la majorité quand elle fait mal; ton témoignage ne s’écartera pas de la vérité pour dire comme tout le monde,
3 Non favorirai nemmeno il debole nel suo processo.
3 pas même pour aider un pauvre dans son procès.
4 Quando incontrerai il bue del tuo nemico o il suo asino dispersi, glieli dovrai ricondurre.4 Si le bœuf ou l’âne de ton ennemi s’est égaré et que tu le rencontres, tu le lui ramèneras.
5 Quando vedrai l'asino del tuo nemico accasciarsi sotto il carico, non abbandonarlo a se stesso: mettiti con lui ad aiutarlo.
5 Lorsque tu verras l’âne de celui qui te déteste écrasé par son fardeau, tu ne passeras pas sans t’arrêter, mais tu l’aideras.
6 Non farai deviare il giudizio del povero, che si rivolge a te nel suo processo.
6 Tu ne feras pas dévier le droit lorsque tes pauvres auront un procès.
7 Ti terrai lontano da parola menzognera. Non far morire l'innocente e il giusto, perché io non assolvo il colpevole.
7 Tu te garderas de toute parole mensongère. Tu ne feras pas mourir l’innocent, le juste, car moi, je fais la différence entre le juste et le coupable.
8 Non accetterai doni, perché il dono acceca chi ha gli occhi aperti e perverte anche le parole dei giusti.
8 Tu n’accepteras pas de pot de vin, car l’argent aveugle ceux qui voyaient clair et fait du tort à la cause du juste.
9 Non opprimerai il forestiero: anche voi conoscete la vita del forestiero, perché siete stati forestieri nel paese d'Egitto.
9 Tu n’opprimeras pas l’étranger, car tu as l’expérience de ce que ressent l’étranger: vous étiez des étrangers en Égypte.
10 Per sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai il prodotto,10 Durant six années tu ensemenceras ta terre et tu en récolteras les produits;
11 ma nel settimo anno non la sfrutterai e la lascerai incolta: ne mangeranno gli indigenti del tuo popolo e ciò che lasceranno sarà divorato dalle bestie della campagna. Così farai per la tua vigna e per il tuo oliveto.
11 mais la septième année, tu ne la cultiveras pas et tu la laisseras se reposer. Les pauvres de ton peuple y trouveront de quoi manger, et les bêtes des champs en mangeront les restes. Tu feras de même pour ta vigne et pour ton olivier.
12 Per sei giorni farai i tuoi lavori, ma nel settimo giorno farai riposo, perché possano goder quiete il tuo bue e il tuo asino e possano respirare i figli della tua schiava e il forestiero.
12 Durant six jours tu travailleras, mais le septième jour tu te reposeras. Ton bœuf et ton âne se reposeront et le fils de ta servante, comme l’étranger, pourront souffler.
13 Farete attenzione a quanto vi ho detto: non pronunciate il nome di altri dèi; non si senta sulla tua bocca!
13 Vous observerez tout ce que je vous ai dit. Vous ne prononcerez pas le nom des autres dieux, on ne les entendra jamais de votre bouche.
14 Tre volte all'anno farai festa in mio onore:
14 Trois fois par an tu feras le pèlerinage en mon honneur:
15 Osserverai la festa degli azzimi: mangerai azzimi durante sette giorni, come ti ho ordinato, nella ricorrenza del mese di Abib, perché in esso sei uscito dall'Egitto.
Non si dovrà comparire davanti a me a mani vuote.
15 Tu observeras la fête des pains sans levain. Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, à la date fixée du mois d’Abib, comme je te l’ai ordonné, car c’est en ce mois que tu es sorti d’Égypte. On ne se présentera pas devant moi les mains vides.
16 Osserverai la festa della mietitura, delle primizie dei tuoi lavori, di ciò che semini nel campo; la festa del raccolto, al termine dell'anno, quando raccoglierai il frutto dei tuoi lavori nei campi.
16 Puis viendra la fête de la moisson, la fête des premiers produits de ton travail, de tout ce que tu as semé dans les champs. Enfin viendra la fête de la récolte au terme de l’année, lorsque tu récolteras les derniers fruits de ton travail dans les champs.
17 Tre volte all'anno ogni tuo maschio comparirà alla presenza del Signore Dio.
17 Ainsi, trois fois par an, tous les mâles de ton peuple se présenteront devant le Seigneur Yahvé.
18 Non offrirai con pane lievitato il sangue del sacrificio in mio onore e il grasso della vittima per la mia festa non starà fino al mattino.
18 Tu n’offriras pas le sang du sacrifice avec du pain levé, et tu ne garderas pas la graisse du sacrifice jusqu’au matin.
19 Il meglio delle primizie del tuo suolo lo porterai alla casa del Signore, tuo Dio.
Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre.
19 Tu amèneras à la maison de Yahvé, ton Dieu, les premiers produits de tes champs. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
20 Ecco, io mando un angelo davanti a te per custodirti sul cammino e per farti entrare nel luogo che ho preparato.20 Maintenant j’envoie un ange devant toi pour te protéger sur la route et pour te faire entrer dans le lieu que j’ai préparé.
21 Abbi rispetto della sua presenza, ascolta la sua voce e non ribellarti a lui; egli infatti non perdonerebbe la vostra trasgressione, perché il mio nome è in lui.21 Marche droit devant lui, écoute sa voix, ne te révolte pas contre lui. Sache qu’il ne pardonnera pas ton péché et que mon Nom est en lui.
22 Se tu ascolti la sua voce e fai quanto ti dirò, io sarò il nemico dei tuoi nemici e l'avversario dei tuoi avversari.
22 Mais si tu écoutes sa voix, si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.
23 Quando il mio angelo camminerà alla tua testa e ti farà entrare presso l'Amorreo, l'Hittita, il Perizzita, il Cananeo, l'Eveo e il Gebuseo e io li distruggerò,23 Mon ange ira devant toi, il te fera entrer au pays des Amorites, des Hittites, des Périsites, des Cananéens, des Hivvites et des Jébusites, et moi, je les exterminerai.
24 tu non ti prostrerai davanti ai loro dèi e non li servirai; tu non ti comporterai secondo le loro opere, ma dovrai demolire e dovrai frantumare le loro stele.
24 Tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux, tu ne les serviras pas, tu ne feras pas comme on fait chez eux; mais au contraire tu détruiras leurs dieux et tu briseras leurs pierres sacrées.
25 Voi servirete al Signore, vostro Dio. Egli benedirà il tuo pane e la tua acqua. Terrò lontana da te la malattia.25 Vous servirez Yahvé votre Dieu: alors je bénirai ton pain et ton eau et j’écarterai de chez toi toute maladie.
26 Non vi sarà nel tuo paese donna che abortisca o che sia sterile. Ti farò giungere al numero completo dei tuoi giorni.
26 On ne verra dans ton pays ni femme qui avorte ni femme stérile, mais je vous comblerai de jours.
27 Manderò il mio terrore davanti a te e metterò in rotta ogni popolo in mezzo al quale entrerai; farò voltar le spalle a tutti i tuoi nemici davanti a te.
27 Alors j’enverrai devant toi ma Crainte, et j’enverrai la Déroute à tous les peuples chez qui tu entreras: je ferai fuir devant toi tous tes ennemis.
28 Manderò i calabroni davanti a te ed essi scacceranno dalla tua presenza l'Eveo, il Cananeo e l'Hittita.28 J’enverrai les frelons pour qu’ils chassent devant toi les Hivvites, les Cananéens et les Hittites.
29 Non li scaccerò dalla tua presenza in un solo anno, perché il paese non resti deserto e le bestie selvatiche si moltiplichino contro di te.29 Cependant, je ne les chasserai pas en une seule année, sinon le pays resterait en friche et les animaux sauvages se multiplieraient pour ton malheur.
30 A poco a poco li scaccerò dalla tua presenza, finché avrai tanti figli da occupare il paese.
30 Je ne les chasserai donc que peu à peu, le temps que tu sois suffisamment fort pour occuper tout le pays.
31 Stabilirò il tuo confine dal Mare Rosso fino al mare dei Filistei e dal deserto fino al fiume, perché ti consegnerò in mano gli abitanti del paese e li scaccerò dalla tua presenza.31 Je fixerai ta frontière depuis la Mer des Roseaux jusqu’à la Mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve. Je livrerai entre tes mains les habitants du pays et je les chasserai devant toi.
32 Ma tu non farai alleanza con loro e con i loro dèi;32 Tu ne feras pas d’alliance avec eux ni avec leurs dieux;
33 essi non abiteranno più nel tuo paese, altrimenti ti farebbero peccare contro di me, perché tu serviresti i loro dèi e ciò diventerebbe una trappola per te".33 il ne faut pas qu’ils restent dans ton pays, car ils t’amèneraient à servir leurs dieux et à pécher contre moi; ils seraient pour toi un piège.”