1 Questi sono i nomi dei figli d'Israele entrati in Egitto con Giacobbe e arrivati ognuno con la sua famiglia: | 1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household: |
2 Ruben, Simeone, Levi e Giuda, | 2 Ruben, Simeon, Levi, Juda, |
3 Issacar, Zàbulon e Beniamino, | 3 Issachar, Zabulon, and Benjamin, |
4 Dan e Nèftali, Gad e Aser. | 4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser. |
5 Tutte le persone nate da Giacobbe erano settanta, Giuseppe si trovava già in Egitto.
| 5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt. |
6 Giuseppe poi morì e così tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione. | 6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation, |
7 I figli d'Israele prolificarono e crebbero, divennero numerosi e molto potenti e il paese ne fu ripieno.
| 7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land. |
8 Allora sorse sull'Egitto un nuovo re, che non aveva conosciuto Giuseppe. | 8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph: |
9 E disse al suo popolo: "Ecco che il popolo dei figli d'Israele è più numeroso e più forte di noi. | 9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we. |
10 Prendiamo provvedimenti nei suoi riguardi per impedire che aumenti, altrimenti, in caso di guerra, si unirà ai nostri avversari, combatterà contro di noi e poi partirà dal paese". | 10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land. |
11 Allora vennero imposti loro dei sovrintendenti ai lavori forzati per opprimerli con i loro gravami, e così costruirono per il faraone le città-deposito, cioè Pitom e Ramses. | 11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses. |
12 Ma quanto più opprimevano il popolo, tanto più si moltiplicava e cresceva oltre misura; si cominciò a sentire come un incubo la presenza dei figli d'Israele. | 12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased: |
13 Per questo gli Egiziani fecero lavorare i figli d'Israele trattandoli duramente. | 13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them: |
14 Resero loro amara la vita costringendoli a fabbricare mattoni di argilla e con ogni sorta di lavoro nei campi: e a tutti questi lavori li obbligarono con durezza.
| 14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth. |
15 Poi il re d'Egitto disse alle levatrici degli Ebrei, delle quali una si chiamava Sifra e l'altra Pua: | 15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua, |
16 "Quando assistete al parto delle donne ebree, osservate quando il neonato è ancora tra le due sponde del sedile per il parto: se è un maschio, lo farete morire; se è una femmina, potrà vivere". | 16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive. |
17 Ma le levatrici temettero Dio: non fecero come aveva loro ordinato il re d'Egitto e lasciarono vivere i bambini. | 17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children. |
18 Il re d'Egitto chiamò le levatrici e disse loro: "Perché avete fatto questo e avete lasciato vivere i bambini?". | 18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ? |
19 Le levatrici risposero al faraone: "Le donne ebree non sono come le egiziane: sono piene di vitalità: prima che arrivi presso di loro la levatrice, hanno già partorito!". | 19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them. |
20 Dio beneficò le levatrici. Il popolo aumentò e divenne molto forte. | 20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong. |
21 E poiché le levatrici avevano temuto Dio, egli diede loro una numerosa famiglia. | 21 And because the midwives feared God, he built them houses. |
22 Allora il faraone diede quest'ordine a tutto il suo popolo: "Ogni figlio maschio che nascerà agli Ebrei, lo getterete nel Nilo, ma lascerete vivere ogni figlia". | 22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive. |