Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 5


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba.1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;
2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche.2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.
3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán.3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón,4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;
5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas.5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;
6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.
8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;
9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo,9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él.10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis.11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan.12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,
13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros.13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.
14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos.14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.
15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos.15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.
16 Estad siempre alegres.16 Semper gaudete,
17 Orad constantemente.17 sine intermissione orate,
18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros.18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.
19 No extingáis el Espíritu;19 Spiritum nolite exstinguere,
20 no despreciéis las profecías;20 prophetiasnolite spernere;
21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno.21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,
22 Absteneos de todo género de mal.22 ab omnispecie mala abstinete vos.
23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará.24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
25 Hermanos, orad también por nosotros.25 Fratres, orate etiam pro nobis.
26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos.27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.