Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 5


font
BIBLIAJERUSALEM
1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba.1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche.2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.
3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán.3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón,4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:
5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas.5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.
6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación.8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.
9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo,9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,
10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él.10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis.11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.
12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan.12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros.13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos.14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.
16 Estad siempre alegres.16 Restez toujours joyeux.
17 Orad constantemente.17 Priez sans cesse.
18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros.18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.
19 No extingáis el Espíritu;19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 no despreciéis las profecías;20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;
21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno.21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;
22 Absteneos de todo género de mal.22 gardez-vous de toute espèce de mal.
23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará.24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.
25 Hermanos, orad también por nosotros.25 Frères, priez vous aussi pour nous.
26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo.26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos.27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.