1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba. | 1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. |
2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche. | 2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit. |
3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán. | 3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper. |
4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón, | 4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur: |
5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas. | 5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres. |
6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. | 6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres. |
7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. | 7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit. |
8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación. | 8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut. |
9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo, | 9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ, |
10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él. | 10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui. |
11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis. | 11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites. |
12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan. | 12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent. |
13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros. | 13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous. |
14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos. | 14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous. |
15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos. | 15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous. |
16 Estad siempre alegres. | 16 Restez toujours joyeux. |
17 Orad constantemente. | 17 Priez sans cesse. |
18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros. | 18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus. |
19 No extingáis el Espíritu; | 19 N'éteignez pas l'Esprit, |
20 no despreciéis las profecías; | 20 ne dépréciez pas les dons de prophétie; |
21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno. | 21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le; |
22 Absteneos de todo género de mal. | 22 gardez-vous de toute espèce de mal. |
23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. | 23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ. |
24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará. | 24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela. |
25 Hermanos, orad también por nosotros. | 25 Frères, priez vous aussi pour nous. |
26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo. | 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. |
27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos. | 27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. |
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. | 28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous. |