Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 5


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba.1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo.
2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche.2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno:
3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán.3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo:
4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón,4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro:
5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas.5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre.
6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj.
7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte.
8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación.8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero:
9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo,9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo,
10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él.10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis.11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate.
12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan.12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono,
13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros.13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi.
14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos.14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos.15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti.
16 Estad siempre alegres.16 Siate sempre allegri.
17 Orad constantemente.17 Orate senza intermissione.
18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros.18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi.
19 No extingáis el Espíritu;19 Non ismorzate lo spirito.
20 no despreciéis las profecías;20 Non disprezzate le profezie.
21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno.21 Disaminate tutto: attenetevi al buono.
22 Absteneos de todo género de mal.22 Guardatevi da ogni apparenza di male.
23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará.24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà.
25 Hermanos, orad también por nosotros.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo.26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.
27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos.27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia.