1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba. | 1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you |
2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche. | 2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night. |
3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán. | 3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape. |
4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón, | 4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief. |
5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas. | 5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness, |
6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. | 6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober. |
7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. | 7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk, |
8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación. | 8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet. |
9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo, | 9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él. | 10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him. |
11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis. | 11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already. |
12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan. | 12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you. |
13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros. | 13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves. |
14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos. | 14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone. |
15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos. | 15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone. |
16 Estad siempre alegres. | 16 Always be joyful; |
17 Orad constantemente. | 17 pray constantly; |
18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros. | 18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus. |
19 No extingáis el Espíritu; | 19 Do not stifle the Spirit |
20 no despreciéis las profecías; | 20 or despise the gift of prophecy with contempt; |
21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno. | 21 test everything and hold on to what is good |
22 Absteneos de todo género de mal. | 22 and shun every form of evil. |
23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. | 23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará. | 24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out. |
25 Hermanos, orad también por nosotros. | 25 Pray for us, my brothers. |
26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo. | 26 Greet al the brothers with a holy kiss. |
27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos. | 27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers. |
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ |