1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba. | 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche. | 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán. | 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón, | 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas. | 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. | 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. | 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación. | 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo, | 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él. | 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis. | 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan. | 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros. | 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos. | 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos. | 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Estad siempre alegres. | 16 Rejoice evermore. |
17 Orad constantemente. | 17 Pray without ceasing. |
18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros. | 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19 No extingáis el Espíritu; | 19 Quench not the Spirit. |
20 no despreciéis las profecías; | 20 Despise not prophesyings. |
21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno. | 21 Prove all things; hold fast that which is good. |
22 Absteneos de todo género de mal. | 22 Abstain from all appearance of evil. |
23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. | 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará. | 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. |
25 Hermanos, orad también por nosotros. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo. | 26 Greet all the brethren with an holy kiss. |
27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos. | 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |