1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer! | 1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. |
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain, | 2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. |
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux. | 3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. |
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable. | 4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. |
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace? | 5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. |
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents! | 6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. |
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace; | 7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. |
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait. | 8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. |
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas. | 9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. |
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière. | 10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. |
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent. | 11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي |
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne. | 12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. |
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule! | 13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. |
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui! | 14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. |
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge. | 15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم |
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer. | 16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. |
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient. | 17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. |
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent. | 18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. |
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse. | 19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. |
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille. | 20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. |
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque. | 21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. |
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons. | 22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. |
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens. | 23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. |
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche. | 24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. |
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur. | 25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون |
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers! | 26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. |
| 27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. |
| 28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. |
| 29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. |
| 30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. |
| 31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. |
| 32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. |
| 33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. |
| 34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء |