Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 41


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer!1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain,2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux.3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents!6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace;7 One is joined to another, and not even air can pass between them.
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas.9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent.11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne.12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule!13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui!14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge.15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer.16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient.17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent.18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille.20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque.21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons.22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens.23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche.24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur.25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers!