1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer! | 1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance? |
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain, | 2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux. | 3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. |
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable. | 4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? |
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace? | 5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents! | 6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. |
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace; | 7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them : |
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait. | 8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. |
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas. | 9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. |
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière. | 10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. |
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent. | 11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. |
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne. | 12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. |
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule! | 13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. |
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui! | 14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. |
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge. | 15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil. |
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer. | 16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. |
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient. | 17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. |
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent. | 18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. |
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse. | 19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. |
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille. | 20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. |
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque. | 21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. |
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons. | 22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. |
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens. | 23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. |
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche. | 24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one. |
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur. | 25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. |
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers! | |