Livre de Job 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer! | 1 Ecco, davanti a lui ogni sicurezza viene meno, al solo vederlo si resta abbattuti. |
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain, | 2 Nessuno è tanto audace da poterlo sfidare: chi mai può resistergli? |
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux. | 3 Chi mai lo ha assalito e ne è uscito illeso? Nessuno sotto ogni cielo. |
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable. | 4 Non passerò sotto silenzio la forza delle sue membra, né la sua potenza né la sua imponente struttura. |
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace? | 5 Chi mai ha aperto il suo manto di pelle e nella sua doppia corazza chi è penetrato? |
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents! | 6 Chi mai ha aperto i battenti della sua bocca, attorno ai suoi denti terrificanti? |
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace; | 7 Il suo dorso è formato da file di squame, saldate con tenace suggello: |
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait. | 8 l’una è così unita con l’altra che l’aria fra di esse non passa; |
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas. | 9 ciascuna aderisce a quella vicina, sono compatte e non possono staccarsi. |
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière. | 10 Il suo starnuto irradia luce, i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora. |
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent. | 11 Dalla sua bocca erompono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne. | 12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia infuocata e bollente. |
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule! | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. |
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui! | 14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre il terrore. |
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge. | 15 Compatta è la massa della sua carne, ben salda su di lui e non si muove. |
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer. | 16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la macina inferiore. |
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient. | 17 Quando si alza si spaventano gli dèi e per il terrore restano smarriti. |
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent. | 18 La spada che lo affronta non penetra, né lancia né freccia né dardo. |
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse. | 19 Il ferro per lui è come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille. | 20 Non lo mette in fuga la freccia, per lui le pietre della fionda sono come stoppia. |
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque. | 21 Come stoppia è la mazza per lui e si fa beffe del sibilo del giavellotto. |
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons. | 22 La sua pancia è fatta di cocci aguzzi e striscia sul fango come trebbia. |
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens. | 23 Fa ribollire come pentola il fondo marino, fa gorgogliare il mare come un vaso caldo di unguenti. |
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche. | 24 Dietro di sé produce una scia lucente e l’abisso appare canuto. |
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur. | 25 Nessuno sulla terra è pari a lui, creato per non aver paura. |
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers! | 26 Egli domina tutto ciò che superbo s’innalza, è sovrano su tutte le bestie feroci». |