Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.
6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.
8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.
9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».
10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,
12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.
13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,
16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.
19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.
20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.
21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.
23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.
25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.
26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,
27 Adoram, Ouzal, Dikla,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimaël, Chéba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;
30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.
31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.
32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.