Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,
27 Adoram, Ouzal, Dikla,27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 Obal, Abimaël, Chéba,28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.